Job 13 глава

Job
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

What you know, I also know; I am not inferior to you.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Though he slay me, I will hope in him;a yet I will argue my ways to his face.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Why do you hide your face and count me as your enemy?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit forb the soles of my feet.
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

Manc wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.