Ёва 13 глава

Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Елизаветинская на русском

 
 

Вось, усё гэта бачыла вока маё, чула вуха маё і зьмеціла сабе.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

Колькі ведаеце вы, ведаю і я: я ня ніжэйшы за вас.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

Але я да Ўсяўладнага хацеў бы гаварыць і жадаў бы спаборнічаць з Богам.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

А вы плетуны хлусьні; усе вы бескарысныя лекары.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

О, калі б толькі вы маўчалі! гэта было б залічана вам у мудрасьць.
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Выслухайце ж разважаньні мае і ўдумайцеся ў пярэчаньне вуснаў маіх.
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Ці трэба было вам дзеля Бога гаварыць няпраўду і дзеля Яго гаварыць ману?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Ці трэба было вам быць заўгодным Яму і за Бога так спрачацца?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Ці добра будзе, калі Ён выпрабуе вас? Ці ашукаеце Яго, як ашукваюць чалавека?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

Строга пакарае Ён вас, хоць вы і патайна крывадушнічаеце.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Няўжо веліч Ягоная не палохае вас, і страх Ягоны не нападае на вас?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Напаміны вашыя падобныя на попел, апоры вашыя — апоры гліняныя.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

Замоўкніце перад мною, і я буду гаварыць, што б ні напаткала мяне.
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Навошта мне турзаць цела маё зубамі маімі і душу маю класьці ў руку маю?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Вось, Ён забівае мяне, але я буду спадзявацца; я хацеў бы толькі адстояць шляхі мае прад абліччам Ягоным!
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

І гэта ўжо ў апраўданьне мне, таму што крывадушнік ня пойдзе прад аблічча Ягонае!
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Выслухайце ж уважліва слова маё і тлумачэньне маё вушамі вашымі.
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Вось, я завёў судовую справу: ведаю, што праўда мая.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Хто здольны аспрэчыць мяне? Бо я неўзабаве замоўкну і выпушчу дух.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Дваяка толькі не рабі са мною, і тады я ня буду хавацца ад аблічча Твайго:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

адвядзі ад мяне руку Тваю, і жах Твой хай не трасе мяне.
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Тады кліч, і я буду адказваць, альбо буду гаварыць я, а Ты адказвай мне.
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

Колькі ў мяне заганаў і грахоў? пакажы мне беззаконьне маё і грэх мой.
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Навошта хаваеш аблічча Тваё і лічыш мяне ворагам Тваім?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Ці не сарваную лісьцінку Ты расьціраеш і ці ня сухую саломіну перасьледуеш?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

Бо Ты пішаш на мяне горкае і залічваеш мне грахі маладосьці маёй,
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

і ставіш у калодку ногі і прасочваеш усе сьцежкі мае, — гонішся па сьлядах ног маіх.
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

А ён, як цьвіль, распадаецца, як вопратка, сточаная мольлю.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.