Hiob 13 глава

Hiob
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.