Hiob 13 глава

Hiob
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich hab's verstanden.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

Was ihr wißt, das weiß ich auch, und ich bin nicht geringer als ihr.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

Doch ich wollte gern zu dem Allmächtigen reden und wollte rechten mit Gott.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

Aber ihr seid Lügentüncher und seid alle unnütze Ärzte.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

Wollte Gott, daß ihr geschwiegen hättet, so wäret ihr weise geblieben.
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Hört doch, wie ich mich verantworte, und merkt auf die Streitsache, von der ich rede!
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und Trug für ihn reden?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Wollt ihr Gottes Sache vertreten?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch verhören wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

Er wird euch hart zurechtweisen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Werdet ihr euch nicht entsetzen, wenn er sich erhebt, und wird sein Schrecken nicht über euch fallen?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Was ihr zu bedenken gebt, sind Sprüche aus Asche; eure Bollwerke werden zu Lehmhaufen.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

Schweigt still und laßt mich reden; es komme über mich, was da will.
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen festhalten und mein Leben aufs Spiel setzen?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Siehe, er wird mich doch umbringen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

Auch das muß mir zum Heil sein; denn es kommt kein Ruchloser vor ihn.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Hört meine Rede und, was ich darlege, mit euren Ohren!
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und zugrunde gehen.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Nur zweierlei tu mir nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht;
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, dann antworte du mir!
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

Wie groß ist meine Schuld und Sünde? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Willst du ein verwehendes Blatt schrecken und einen dürren Halm verfolgen,
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

daß du so Bitteres über mich verhängst und über mich bringst die Sünden meiner Jugend?
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

Du hast meinen Fuß in den Block gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.