Hiob 13 глава

Hiob
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit GOtt rechten.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

Wollte GOtt, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Wollt ihr GOtt verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr GOtt vertreten?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.