Job 13 глава

Job
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

What ye know, I know also: I am not inferior to you.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Will ye accept his person? will ye contend for God?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.