Job 13 глава

Job
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

“Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
 
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,

What you know, I also know; I am not inferior to you.
 
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.

But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
 
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред ним, аще восхощет.

But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
 
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,

Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
 
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.

Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.
 
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.

Will you speak [a]wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
 
Не пред Богом ли глаголете и пред ним вещаете лесть?

Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
 
или уклонитеся, вы же сами судии будите.

Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?
 
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.

He will surely rebuke you If you secretly show partiality.
 
Аще же и тай лицам удивитеся,

Will not His [b]excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?
 
не движение ли его смятет вас, боязнь же от него нападет на вы?

Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
 
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.

“Hold[c] your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!
 
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.

Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
 
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.

Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
 
Аще мя убиет сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред ним:

He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
 
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред ним лесть.

Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.
 
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.

See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
 
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.

Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
 
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?

“Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:
 
Двое же ми сотвориши, тогда от лица твоего не скрыюся:

Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.
 
руку от мене отими, страх же твой да не ужасает мя:

Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.
 
посем призовеши, аз же тя послушаю, или возглаголеши, аз же ти дам ответ.

How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.
 
Колицы суть греси мои и беззакония моя? научи мя, кая суть?

Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?
 
Почто крыешися от мене? мниши же мя противна суща тебе?

Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?
 
Или яко лист движимь ветром убоишися? или яко сену носиму ветром противляешимися?

For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
 
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:

You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.
 
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:

“Man[f] decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
 
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.