Иов 28 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
 
There is a mine for silver and a place where gold is refined.

Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
 
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.

Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
 
Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
 
Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
 
The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;

Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
 
lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.

Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
 
No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.

не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
 
Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.

На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
 
People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.

в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
 
They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.

останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
 
They searcha the sources of the rivers and bring hidden things to light.

Но где премудрость обретается? и где место разума?
 
But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?

Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
 
No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.

Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
 
The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.”

Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
 
It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
 
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.

не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
 
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.

А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
 
Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.

Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
 
The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.

Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
 
Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?

Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
 
It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.

Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
 
Destructionb and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.”

Бог знает путь её, и Он ведает место её.
 
God understands the way to it and he alone knows where it dwells,

Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
 
for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
 
When he established the force of the wind and measured out the waters,

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
 
when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,

тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
 
then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.

и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».
 
And he said to the human race, “The fear of the Lord — that is wisdom, and to shun evil is understanding.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 стезя — путь, дорога.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.