Иов 28 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
 
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
 
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
 
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
 
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
 
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
 
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
 
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
 
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
 
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
 
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
 
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

Но где премудрость обретается? и где место разума?
 
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
 
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
 
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
 
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
 
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
 
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
 
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
 
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
 
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
 
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
 
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

Бог знает путь её, и Он ведает место её.
 
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
 
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
 
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
 
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
 
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».
 
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 стезя — путь, дорога.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.