Даже те, кто знает Его,
дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2
угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
3 Осла у сироты уводят,
вола у вдовы забирают за долги.
Сгоняют они бедняков с дороги,
и все обездоленные от них прячутся…
Словно дикие ослы в пустыне,
выходят они на свою работу —
ищут пропитание,4
в пустыне добывают пищу для своих детей.
Жнут они на чужом поле,5
в винограднике нечестивца
подбирают то, что осталось.
Нагими они ночуют, без одежды,
в стужу им нечем укрыться.
Мокнут они под дождями в горах,
к скалам жмутся, лишенные крова.
Сироту от груди отрывают,
забирают у бедняка ребенка за долги.
Нагими бродят бедняки, без одежды,
носят снопы, а сами голодны.
В рощах нечестивцев
выжимают они оливковое масло,6
топчут виноград в давильнях,
а сами испытывают жажду.
Стонут в городе люди,7
взывают израненные о помощи,
но ничего худого в том Бог не видит.8
Восстали нечестивцы против света,9
путей Его не знают,
по дороге Его не ступают.
Поднимается убийца до рассвета
бедняка и нищего умертвить,
по ночам воровством промышляет.
Прелюбодей дожидается, пока стемнеет,
говорит себе: „Никто меня не заметит“ —
и лицо свое скрывает.
Проламывают они ночью стены домов,10
а днем запираются,11
и свет им неведом.
Ибо утро для них для всех что смерти тень,
а ужасы мрака у них в друзьях.
Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена,
удел их на земле проклят,
и к виноградникам заказан их путь.
Как жара и зной поглощают талые воды,
так и Шеол — грешника.
Чрево материнское его позабудет,
лакомством червям он станет,
и никто о нем не вспомнит:
будет срублено зло, словно дерево!“
Они обижают13 бездетную,
что никогда не рожала,
со вдовою они жестоки…
Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой,
поднимется Он —
и никто в жизни своей не будет уверен!“
А Он защищает злодеев, дает им отдых…
Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
Чуть возвысятся — и нет их больше,
на землю все брошены, срублены,
словно колосья, срезаны“.
Но кто обвинит меня во лжи,
кто слова мои отвергнет
и скажет, что это не так?»
24:1−12 Поскольку ничто не сокрыто от Вседержителя, Иов не может понять, почему Бог не раскроет решение главной проблемы — проблемы благоденствия нечестивых — тем, кто знает Его. Иов подробно описывает ужасную несправедливость в этом мире — преступления угнетателей и страдания угнетенных.
Комментирует Райдаут: «Это панорама ужасных фактов, слишком хорошо известных всем им — да и нам тоже. Разве сможет Елифаз примирить эти факты с той своей идеей, будто бы зло всегда бывает наказано в этой жизни? Увы, как может Бог закрывать глаза на подобное зло и сокрушать праведника вместо всех этих беззаконников? Это величайшая проблема Иова, и ее решение он никак не может найти».
Иов жалуется на явную неспособность Бога управлять этим миром (24:12):
В городе люди стонут,
И душа убиваемых вопит,
И Бог не воспрещает того.
24:13−17 Дальше Иов упоминает душегубов, прелюбодеев и ночных воров. Все они предпочитают для своих дел ночной мрак; утро для них — то же самое, что смертная тень.
24:18−25 Несмотря на то, что эти беззаконные грешники должны быть прокляты на земле и сразу забыты, Бог, как видно, дает им жить в полной безопасности. Иов убежден, что и смерть их ничуть не ужаснее, чем у всех остальных. Он хотел бы взглянуть на того, кто сможет это опровергнуть.
Поскольку речь Вилдада так коротка, Софар не говорит ни слова, а ответ Иова так многословен, некоторые библеисты полагают, что стихи 18−25 — это вообще не речь Иова. В некоторых современных переводах текст здесь (и в других местах) даже откорректирован, причем весьма спорным образом. Андерсен, который «далеко не убежден, что Иов не мог бы произнести эти слова», описывает, как иногда поступают с ними при переводе:
«Нам не следует чересчур поспешно убирать эти слова из уст Иова просто потому, что они звучат не так, как должны, по нашему мнению, звучать слова Иова. А осуществляется это тремя способами: их вообще вычеркивают, как набожную вставку, из-за которой Иов выглядит большим ортодоксом, чем он есть на самом деле; вкладывают их в уста одного из друзей Иова — Вилдада (НАмБ) или Софара (Поуп); трактуют их как пересказ Иовом того, что говорили его друзья (ИСВ), где добавлена фраза «вы сказали, что», а стихи 21−24 истолкованы как ответ Иова; или Gordis, где стихи 18−24 рассматриваются как такой пересказ)».