Иов 24 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?
 
Почто́ же гд҇а ѹ҆таи́шасѧ часы̀,

Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
 
нечести́вїи же предѣ́лъ преидо́ша, ста́до съ па́стыремъ разгра́бивше;

У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.
 
Под̾ѧре́мника си́рыхъ ѿведо́ша и҆ вола̀ вдови́ча въ зало́гъ взѧ́ша:

Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.
 
ѹ҆клони́ша немощны́хъ ѿ пѹтѝ првднагѡ, вкѹ́пѣ же скры́шасѧ кро́тцыи землѝ:

Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.
 
и҆зыдо́ша же, ѩ҆́кѡ ѻ҆слѝ на село̀, на мѧ̀, и҆зстѹпи́вше своегѡ̀ чи́на: сла́докъ бы́сть хлѣ́бъ и҆̀мъ ра́ди ю҆́ныхъ.

Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
 
Ни́вѹ пре́жде вре́мене не свою̀ сѹ́щѹ пожа́ша, немощні́и же вїногра́дъ нечести́выхъ без̾ мзды̀ и҆ без̾ бра́шна воздѣ́лаша:

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.
 
наги́хъ мно́гихъ ѹ҆спи́ша без̾ ри́зъ, ѻ҆де́ждѹ же дѹшѝи҆́хъ ѿѧ́ша:

От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
 
ка́плѧми го́рскими мо́кнѹтъ, зане́же не и҆мѣ́ѧхѹ покро́ва, въ ка́менїе ѡ҆блеко́шасѧ:

Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
 
восхи́тиша сиротѹ̀ ѿ сосца̀, па́дшаго же смири́ша:

У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
 
нагї҄ѧ же ѹ҆спи́ша непра́веднѡ, ѿ а҆́лчѹщихъ же хлѣ́бъ ѿѧ́ша:

Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.
 
въ тѣсни́нахъ непра́веднѡ засѣдо́ша, пѹти́ же првднагѡ не вѣ́дѣша.

Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.
 
И҆̀же и҆з̾ гра́да и҆ и҆з̾ домѡ́въ свои́хъ и҆згони́ми быва́хѹ, дѹша́ же младе́нцєвъ стенѧ́ше вельмѝ: бг҃ъ же почто̀ си́хъ посѣще́нїѧ не сотворѝ;

Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.
 
На землѝ сѹ́щымъ и҆̀мъ, и҆ не разѹмѣ́ша, пѹти́ же првднагѡ не вѣ́дѣша, ни по стезѧ́мъ є҆гѡ̀ ходи́ша.

С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
 
Разѹмѣ́въ же и҆́хъ дѣла̀, предадѐ и҆̀хъ во тмѹ̀, и҆ въ нощѝ бѹ́детъ ѩ҆́кѡ та́ть.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.
 
И҆ ѻ҆́ко прелюбодѣ́ѧ сохранѝ тмѹ̀, глаго́лѧ: не ѹ҆́зритъ мѧ̀ ѻ҆́ко: и҆ покрыва́ло лицѹ̀ наложѝ.

Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.
 
Прокопа̀ въ нощѝ хра҄мины, во дне́хъ же запечатлѣ́ша себѐ, не позна́ша свѣ́та:

Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.
 
ѩ҆́кѡ а҆́бїе заѹ́тра и҆̀мъ сѣ́нь сме́рти, поне́же позна́етъ мѧте́жъ сѣ́ни сме́ртныѧ.

Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.
 
Лего́къ є҆́сть на лицы̀ воды̀: проклѧта̀ бѹ́ди ча́сть и҆́хъ на землѝ, да ѩ҆вѧ́тсѧ же садѡ́вїѧ и҆́хъ на землѝ сѹ҄ха:

Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.
 
рѹкоѧ́тїе бо си́рыхъ разгра́биша.

Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.
 
Пото́мъ воспомѧне́нъ бы́сть є҆мѹ̀ грѣ́хъ, и҆ ѩ҆́коже мгла̀ росы̀ и҆зчезѐ: воздано́ же бѹ́ди є҆мѹ̀, є҆́же содѣ́ѧ, сокрѹше́нъ же бѹ́ди всѧ́къ неправди́въ ѩ҆́кѡ дре́во неизцѣ́льно:

Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.
 
непло́днѣй бо не добро̀ сотворѝ и҆ жены̀ не поми́лова.

Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.
 
ѩ҆́ростїю же низвратѝ немѡщны́ѧ: воста́въ ѹ҆̀бо не и҆́мать вѣ́ры ѩ҆́ти ѡ҆ свое́мъ житїѝ.

Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.
 
Е҆гда́ же разболи́тсѧ, да не надѣ́етсѧ здра́въ бы́ти, но паде́тъ недѹ́гомъ.

На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.
 
Мнѡ́ги бо ѡ҆ѕло́би высота̀ є҆гѡ̀: ѹ҆вѧде́ же ѩ҆́кѡ ѕла́къ въ зно́и, и҆лѝ ѩ҆́коже кла́съ ѿ стебла̀ са́мъ ѿпа́дъ.

Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»
 
А҆́ще же нѝ, кто́ є҆сть глаго́лѧй лжѹ̀ мѝ глаго́лати, и҆ положи́тъ ни во что́же глаго́лы моѧ҄;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.