Иов 13 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Иов сказал: «Я это видел раньше, я слышал всё, что сказали вы, я это понимаю.
 
“Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

Я это знаю так же, как и вы, я не глупее вас.
 
What you know, I also know; I am not inferior to you.

Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.
 
But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы как лжелекари, которые вылечить больного неспособны.
 
But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
 
Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!

Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
 
Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.

Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
 
Will you speak [a]wickedly for God, And talk deceitfully for Him?

Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
 
Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

Если бы Бог вас испытать решил, признал бы Он, что правы вы? Вы думаете, что одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
 
Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
 
He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
 
Will not His [b]excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?

Все ваши доводы ничего не стоят, ответы ваши ничего не значат.
 
Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

Замолкните и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что бы со мною ни случилось.
 
“Hold[c] your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!

Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
 
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?

Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
 
Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.

И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из нечестивых не решится предстать пред Богом лицом к лицу.
 
He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.

Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
 
Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

Я защитить себя готов, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав, я знаю.
 
See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.

Докажет кто-нибудь, что я неправ, тогда я сразу замолчу.
 
Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.

Боже, исполни для меня две просьбы, тогда от Тебя таиться я не буду:
 
“Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

наказывать меня остановись и перестань пугать Своею силой.
 
Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.

Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
 
Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.

Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
 
How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

Зачем меня Ты избегаешь, Бог, и за врага меня считаешь?
 
Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?

Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
 
Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?

Ты список веских обвинений выдвинул против меня, Ты посылаешь мне страдания за грехи, по молодости мной совершенные.
 
For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.

Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
 
You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.

От этого слабею быстро я как дерева гниющего кусок, как одежда, поедаемая молью».
 
“Man[f] decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.