ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 παρακαλω ουν υμαϲ αδελφοι δια των οικτιρμων του θ̅υ̅ παραϲτηϲαι τα ϲωματα υμων θυϲιαν ζωϲαν αγιαν τω θ̅ω̅ ευαρεϲτο̅ την λογικην λατριαν υμων
2 και μη ϲυνϲχηματιζεϲθε τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουϲθαι τη ανακαινωϲει του νοοϲ υμων ειϲ το δοκιμαζειν υμαϲ τι το θελημα του θ̅υ̅ το αγαθον και ευαρεϲτον και τελειο̅
3 λεγω γαρ δια τηϲ χαριτοϲ τηϲ δοθιϲηϲ μοι παντι τω οντι εν υμιν μη υπερφρονιν παρ ο δει φρονιν αλλα φρονιν ειϲ το ϲωφρονιν εκαϲτω ωϲ ο θ̅ϲ̅ εμεριϲεν μετρο̅ πιϲτεωϲ
4 καθαπερ γαρ εν ενι ϲωματι πολλα μελη εχομεν τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν
5 ουτωϲ οι πολλοι εν ϲωμα εϲμεν εν χ̅ω̅ το δε καθ ιϲ αλληλων μελη
6 εχοντεϲ δε χαριϲματα κατα την χαριν την δοθιϲαν ημι̅ διαφορα ειτε προφητιαν κατα την αναλογιαν τηϲ πιϲτεωϲ
7 ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδαϲκω̅ εν τη διδαϲκαλια
8 ειτε ο παρακαλων εν τη παρακληϲει ο μεταδιδουϲ εν απλοτητι ο προιϲτανομενοϲ εν ϲπουδη ο ελαιων εν ιλαροτητι
9 η αγαπη ανυποκριτοϲ αποϲτυγουντεϲ το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω
10 τη φιλαδελφια ειϲ αλληλουϲ φιλοϲτοργοι τη τιμη αλληλουϲ προηγουμενοι
11 τη ϲπουδη μη οκνηροι τω π̅ν̅ι̅ ζεοντεϲ τω κ̅ω̅ δουλευοντεϲ
12 τη ελπιδι χαιροντεϲ τη θλιψι υπομενοντεϲ τη προϲευχη προϲκαρτερουντεϲ
13 ταιϲ χριαιϲ των αγιων κοινωνου̅τεϲ την φιλοξενιαν διωκοντεϲ
14 ευλογειτε τουϲ διωκονταϲ υμαϲ ευλογειτε και μη καταραϲθε
15 χαιρειν μετα χαιροντων κλαιειν μετα κλαιοντων
16 το αυτο ειϲ αλληλουϲ φρονουντεϲ μη τα υψηλα φρονουντεϲ αλλα τοιϲ ταπινοιϲ ϲυναπαγομενοι μη γινεϲθαι φρονιμοι παρ εαυτοιϲ
17 μηδενι κακον α̅τι κακου αποδιδο̅τεϲ προνοουμενοι καλα ενωπιο̅ παντων ανθρωπων
18 ει δυνατον το εξ υμων μετα παντω̅ ανθρωπων ειρηνευοντεϲ
19 μη εαυτουϲ εκδικουντεϲ αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικηϲειϲ εγω ανταποδωϲω λεγει κ̅ϲ̅
20 αλλ εαν πινα ο εχθροϲ ϲου ψωμιζε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον τουτο γαρ ποιων ανθρακαϲ πυροϲ ϲωρευϲειϲ επι την κεφαλην αυτου
21 μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 12 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.