Исаия 22 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Предсказание1 об Иерусалиме, Долине видения.2 Отчего вы все на крыши поднялись? Что значит это?
 
Цяжар узглядам даліны відзені. — Што табе цяпер, што ты ўвесь вышаў на стрэхі?

Город крикливый и неугомонный, город, полный шумного веселья! Павшие твои не мечом сражены были и не в битве погибли.
 
Места поўнае гому, вераску, места весялосьці, забітыя твае не забітыя мячом ані памерлі ў бітве;

Вожди твои разом дрогнули и бежали, лучники их повязали;3 кого нашли у тебя, повязали, хоть и далеко убежали они.
 
Усі дзяржаўцы твае патуляліся разам, іх зьвязалі лучнікі; усі, знойдзеныя ў цябе, зьвязаны разам, уцеклыя здалеку.

Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого,4 — и не пытайтесь меня утешить!»
 
Затым я сказаў: «Адвярніцеся ад мяне, я буду горка плакаць; не хапайцеся цешыць мяне ў вупадзе люду майго»;

Это Владыкой, ГОСПОДОМ Воинств, уготован для Долины видения день замешательства, порабощения и смятения, день сокрушения стен и воплей о помощи в горах.
 
Бо дзень зямятні а патаптаньня а сумятні ў даліне відзені ад Спадара, СПАДАРА войскаў, разбурэньне сьценаў а крыкня «На гару!»

Неприятель твой, Элам, колчаны свои достает, выводит конницу и колесницы, и воины Кира поднимают щиты свои.5
 
І Елам возе сагайдак, людзі ў цялежках а коньнікі, і Кір агаляе шчыт.

Плодородные твои долины колесницами заполнены, всадники у ворот стали строем…
 
І станецца, што найвыбарнейшыя даліны твае будуць поўныя цялежак, і коньнікі будуць ладзіцца ў браме.

Это Он снял покров с Иудеи. А вы в тот день осматривали оружие в Кедровом Дворце6
 
І Ён адкрыў запону Юды; і вы глядзелі таго дня зброі ў лесавым доме.

и увидели, как много пробоин в стене града Давидова; принялись собирать воду в нижнем пруду;
 
І раськепіны места Давідавага бачылі, што шмат іх, і зьберлі воды дольняе копані;

пересчитали все дома в Иерусалиме и разрушали их, чтобы укрепить стену;
 
І дамы Ерузаліму палічылі, і разбурылі дамы, умацаваць сьцяну;

меж двух стен устроили хранилище для воды из старого пруда. Но на Того, Кто совершал всё это, не смотрели вы с надеждой и не думали положиться на Того, Кто предопределил всё это от века.
 
Выкапалі таксама копань памеж дзьвюх сьценаў да вады старога ставу. Але не аглядаліся на ўчыніцеля яго і ня бачылі Стварыцеля здаўна гэтага.

Призывал вас Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, в день тот предаться скорби и плачу, головы обрить и в рубища облечься.
 
І гукнўў Спадар, СПАДАР войскаў, таго дня плакаць а галасіць, лысець а паперазацца зрэбнінаю.

А у вас что? Пиры да веселье, режут быков, овец забивают, мясо едят, вином упиваются: «Наедимся, напьемся, всё равно завтра умрем!»
 
І во радасьць а весялосьць; забіваюць буйны статак і рэжуць драбны статак, ядуць мяса і п’юць віно: «Будзем есьці й піць, бо заўтра памрэм!»

Но ГОСПОДЬ Воинств поведал мне, сказав шепотом:7 «Не простится вам этот грех до самой смерти». Так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.
 
І аб’явіў у вушы імне СПАДАР войскаў: «Напэўна не адзяржыце ласкіўчыненьня за гэта бяспраўе аж да сьмерці», — кажа Спадар, СПАДАР войскаў.

Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств: «Ступай, скажи Шевне, что управляет царским домом:
 
Гэтак кажа Спадар, СПАДАР войскаў: «Ідзі, прыйдзі да гэнага дамавера, да Шэўны, што над домам, і кажы:

„Кто ты такой и кто покровительствует тебе? Гробницу готовишь себе на горе, в скале высекаешь склеп?
 
"Што ў цябе тут, і хто ў цябе тут, што ты высек сабе тут гроб, як тый, што высякае сабе гроб на вышыні, што выразае гасподу сабе ў скале?

Сколь ни силен ты, крепко ухватит тебя ГОСПОДЬ и отбросит прочь —
 
Вось, СПАДАР ізь сілаю пусьце цябе, дужы чалавеча, супоўна схопе цябе;

взметнет ввысь, покружит, словно шар, и выбросит в открытое поле, там и умрешь, там же окажутся и великолепные колесницы твои. Позорище ты для господина твоего, царя;
 
Моцна скруціўшы цябе ў клубок, пусьце цябе, як апуку, у край вялізарны; там ты памрэш, і там цялежкі славы твае, о сораме дому спадара свайго!"

лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
 
Я сьпіхну цябе з ураду твайго, і зь месца стаяньня твайго зарвець цябе.

В тот же день призову слугу Моего Эльякима,8 сына Хилкияху,
 
І станецца таго дня, што Я гукну слугу Свайго Елякіма Гілчанка,

и на него твои одежды надену, поясом твоим его препояшу, всю власть твою в руки его передам, и станет он защитником9 для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
 
І надзену на яго вопратку тваю, і паперажу яго поясам тваім, і ўладу тваю Я нерадам у рукі ягоныя; і ён будзе айцом жыхарам Ерузаліму й дому Юдзінаму.

Дам ему ключ дома Давидова, и то, что отворит он, никто уже не затворит, а что затворит, никто отворить не сможет.
 
І ўзлажу на плячо ягонае ключ ад дому Давідавага; і ён адамкнець, і ніхто не замкнець; і ён замкнець, і ніхто не адамкнець.

Вобью его крепко, словно гвоздь в стену, и принесет он славу роду своему.10
 
І ўмацую яго, як гвозд у верным месцу; і будзе ён пасадам славы дому айца свайго.

На нем будет покоиться вся слава его рода,11 всех отпрысков его и потомков — держаться на нем, как на гвозде, будет всё нажитое ими: и сосуды, от малой чаши до самого большого кувшина.
 
І павесяць на ім усю славу дому айца ягонага, пагоны а патомства, усе малое судзьдзе, ад чараў аж да жбаноў.

Но настанет день, — сказано ГОСПОДОМ Воинств, — зашатается гвоздь, крепко вбитый в стену, выскочит он, упадет — и тогда всё, что висело на нем, вдребезги разобьется“». Потому что ГОСПОДЬ сказал это.
 
Таго дня, — агалашае СПАДАР войскаў, — захістаецца гвозд, убіты на верным месцу, і будзе адсечаны, і зваліцца, і зьнішчыцца цяжар, быты на ім; бо СПАДАР сказаў».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 13:1.
1  [2] — Из текста неясно, почему в этом пророчестве, обращенном к Иерусалиму, он назван «Долиной видения». Вероятно, взору говорящего открывалась Долина Хинном, однако остается неясным, какое отношение эта долина имела к данному пророческому видению. Возможно, Долина Хинном названа здесь Долиной видения по той причине, что предсказания о грядущих на нее бедствиях являются основным предметом этой пророческой вести (см. ст. 5).
3  [3] — Или: побросав луки, в плен попали.
4  [4] — Букв.: дочери моего народа — здесь слово «дочь» образно указывает на глубокую привязанность говорящего к своему ослабленному и уязвимому народу.
6  [5] — Эламиты и воины Кира, возможно, представляют собой дальнего врага Израиля.
8  [6] — Вероятно, имеется в виду царский оружейный склад или Соломонов дворец из кедра ливанского, где также хранилось вооружение (3Цар 10:16,17).
14  [7] — Букв.: на ухо.
20  [8] — Эльяким — начальник царского дворца в правление Езекии.
21  [9] — Букв.: отцом.
23  [10] — Букв.: станет он престолом славы для своего отеческого рода.
24  [11] — Букв.: дома отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.