Исаия 22 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Предсказание1 об Иерусалиме, Долине видения.2 Отчего вы все на крыши поднялись? Что значит это?
 
Τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα Слово 4487 N-NSN τῆς   3588 T-GSF φάραγγος ущелья 5327 N-GSF Σιων. Сиона. 4622 N-PRI Τί Что́ 5100 I-NSN ἐγένετό сделалось 1096 V-2ADI-3S σοι тебе 4671 P-2DS νῦν, теперь, 3568 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνέβητε взошли 305 V-AAI-2P πάντες все 3956 A-NPM εἰς на 1519 PREP δώματα крыши 1390 N-APN μάταια тщетно? 3152

Город крикливый и неугомонный, город, полный шумного веселья! Павшие твои не мечом сражены были и не в битве погибли.
 
ἐνεπλήσθη Наполнился 1705 V-API-3S   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF βοώντων· кричащими; 994 V-PAP-GPM οἱ   3588 T-NPM τραυματίαι раненные   N-NPM σου твои 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N τραυματίαι раненные   N-NPM μαχαίρας, мечами, 3162 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N οἱ   3588 T-NPM νεκροί мёртвые 3498 A-NPM σου твои 4675 P-2GS νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM πολέμου. [из-за] войны́. 4171 N-GSM

Вожди твои разом дрогнули и бежали, лучники их повязали;3 кого нашли у тебя, повязали, хоть и далеко убежали они.
 
πάντες Все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντές начальники 758 N-NPM σου твои 4675 P-2GS πεφεύγασιν, побежали, 5343 V-RAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἁλόντες пленённые   V-AAP-NPM σκληρῶς жестоко 4642 ADV δεδεμένοι связанные 1210 V-RMPNP εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἰσχύοντες сильные 2480 V-PAP-NPM ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS πόρρω далеко 4206 ADV πεφεύγασιν. убежали. 5343 V-RAI-3P

Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого,4 — и не пытайтесь меня утешить!»
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἄφετέ Оставьте 863 V-2AAM-2P με меня 3165 P-1AS πικρῶς горько 4090 ADV κλαύσομαι, [да] запла́чу, 2799 V-FMI-1S μὴ не 3361 PRT-N κατισχύσητε вы смогли 2729 V-PAS-2P παρακαλεῖν утешить 3870 V-PAN με меня 3165 P-1AS ἐπὶ при 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN σύντριμμα разрушении 4938 N-NSN τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN μου. моего. 3450 P-1GS

Это Владыкой, ГОСПОДОМ Воинств, уготован для Долины видения день замешательства, порабощения и смятения, день сокрушения стен и воплей о помощи в горах.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF ταραχῆς волнения 5016 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπωλείας гибели 684 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καταπατήματος попирания   N-GSN καὶ и 2532 CONJ πλάνησις рассеяния   N-NSF παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ἐν на 1722 PREP φάραγγι ущелье 5327 N-DSF Σιων· Сиона; 4622 N-PRI πλανῶνται блуждают 4105 V-PPI-3P ἀπὸ от 575 PREP μικροῦ малого 3398 A-GSM ἕως до 2193 ADV μεγάλου, великого, 3173 A-GSM πλανῶνται блуждают 4105 V-PPI-3P ἐπὶ по 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὄρη. горам. 3735 N-APN

Неприятель твой, Элам, колчаны свои достает, выводит конницу и колесницы, и воины Кира поднимают щиты свои.5
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ Αιλαμῖται Эламиты   N-NPM ἔλαβον взяли 2983 V-AAI-3P φαρέτρας, колчан,   N-GSF ἀναβάται всадники   N-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM ἐφ᾽ на 1909 PREP ἵπποις конях 2462 N-DPM καὶ и 2532 CONJ συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF παρατάξεως. ополчения.   N-GSF

Плодородные твои долины колесницами заполнены, всадники у ворот стали строем…
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αἱ   3588 T-NPF ἐκλεκταὶ отборные 1588 A-NPF φάραγγές ущелья 5327 N-NPF σου твои 4675 P-2GS πλησθήσονται наполнятся   V-FPI-3P ἁρμάτων, колесницами, 716 N-GPN οἱ   3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἱππεῖς всадники 2460 N-APM ἐμφράξουσι заградят   V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF πύλας воро́та 4439 N-APF σου· твои; 4675 P-2GS

Это Он снял покров с Иудеи. А вы в тот день осматривали оружие в Кедровом Дворце6
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνακαλύψουσιν откроют 343 V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF πύλας воро́та 4439 N-APF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐμβλέψονται посмотрят 1689 V-FMI-3P τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM ἐκλεκτοὺς отборные 1588 A-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF

и увидели, как много пробоин в стене града Давидова; принялись собирать воду в нижнем пруду;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνακαλύψουσιν откроют 343 V-FAI-3P τὰ   3588 T-APN κρυπτὰ тайные [места́] 2927 A-APN τῶν   3588 T-GPM οἴκων домов 3624 N-GPM τῆς   3588 T-GSF ἄκρας кра́я   N-GSF Δαυιδ. Давида. 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἴδοσαν увидят 3708 V-AAI-3P ὅτι что 3754 CONJ πλείους весьма многие 4119 A-NPM εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀπέστρεψαν они обратили 654 V-AAI-3P τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τῆς   3588 T-GSF ἀρχαίας древних 744 A-GSF κολυμβήθρας бассейнов 2861 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF

пересчитали все дома в Иерусалиме и разрушали их, чтобы укрепить стену;
 
καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ καθείλοσαν разорили 2507 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI εἰς для 1519 PREP ὀχύρωμα крепости 3794 N-ASN τοῦ   3588 T-GSN τείχους стены́ 5038 N-GSN τῇ   3588 T-DSF πόλει. го́рода. 4172 N-DSF

меж двух стен устроили хранилище для воды из старого пруда. Но на Того, Кто совершал всё это, не смотрели вы с надеждой и не думали положиться на Того, Кто предопределил всё это от века.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποιήσατε вы сделаете 4160 V-AAI-2P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM ὕδωρ воду 5204 N-ASN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN δύο двух 1417 A-NUI τειχέων стен 5038 N-GPN ἐσώτερον внутри 2082 A-ASN-C τῆς   3588 T-GSF κολυμβήθρας бассейна 2861 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἀρχαίας древнего 744 A-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐνεβλέψατε посмо́трите 1689 V-AAI-2P εἰς на 1519 PREP τὸν Которого 3588 T-ASM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ποιήσαντα Сотворившего 4160 V-AAP-ASM αὐτὴν его 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM κτίσαντα Создавшего 2936 V-AAP-ASM αὐτὴν его 846 P-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἴδετε. вы увидели. 1492 V-2AAI-2P

Призывал вас Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, в день тот предаться скорби и плачу, головы обрить и в рубища облечься.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF κλαυθμὸν плач 2805 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κοπετὸν рыдание 2870 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ξύρησιν остригание [волос] 3587 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ζῶσιν живут 2198 σάκκων, [во] вретище, 4526 N-GPM

А у вас что? Пиры да веселье, режут быков, овец забивают, мясо едят, вином упиваются: «Наедимся, напьемся, всё равно завтра умрем!»
 
αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐποιήσαντο сделали 4160 V-AMI-3P εὐφροσύνην веселье 2167 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλίαμα радость,   N-NASN σφάζοντες закалывающие 4969 V-PAPNP μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ θύοντες жертвоприносящие 2380 V-PAPNP πρόβατα овец 4263 N-APN ὥστε чтобы 5620 CONJ φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN κρέα мясо 2907 N-APN καὶ и 2532 CONJ πιεῖν выпить 4095 V-2AAN οἶνον вино 3631 N-ASM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Φάγωμεν Давайте поедим 5315 V-2AAS-1P καὶ и 2532 CONJ πίωμεν, давайте выпьем, 4095 V-2AAS-1P αὔριον завтра 839 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποθνῄσκομεν. умираем. 599 V-PAI-1P

Но ГОСПОДЬ Воинств поведал мне, сказав шепотом:7 «Не простится вам этот грех до самой смерти». Так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνακεκαλυμμένα открытые 343 V-RMPAP ταῦτά эти [слова́] 5023 D-APN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὠσὶν уши 1510 N-DPN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ, Саваофа, 4519 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀφεθήσεται будет прощён 863 V-FPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP αὕτη этот 846 D-NSF   1510 T-NSF ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF ἕως до [тех пор как] 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT ἀποθάνητε. умереть [вам]. 599 V-AAS-2P

Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств: «Ступай, скажи Шевне, что управляет царским домом:
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Πορεύου Иди 4198 V-PNM-2S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN παστοφόριον помещение   N-NASN πρὸς к 4314 PREP Σομναν Сомнану   N-ASM τὸν   3588 T-ASM ταμίαν распорядителю   N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S αὐτῷ ему: 846 D-DSM

„Кто ты такой и кто покровительствует тебе? Гробницу готовишь себе на горе, в скале высекаешь склеп?
 
Τί Что́ 5100 I-ASN σὺ ты 4771 P-2NS ὧδε здесь 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ τί что́ 5100 I-ASN σοί тебе 4671 P-DS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὧδε, здесь, 5602 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλατόμησας вытесал 2998 V-AAI-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM ὧδε здесь 5602 ADV μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM ἐν на 1722 PREP ὑψηλῷ высокой [высоте] 5308 A-DSM μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔγραψας [ты] высек 1125 V-AAI-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ἐν в 1722 PREP πέτρᾳ скале 4073 N-DSF σκηνήν обиталище 4633 N-ASF

Сколь ни силен ты, крепко ухватит тебя ГОСПОДЬ и отбросит прочь —
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S δὴ поэтому 1211 PRT κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκτρίψει истребит   V-FAI-3S ἄνδρα человека 435 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀφελεῖ отнимет 851 V-2FAI-3S τὴν   3588 T-ASF στολήν одежду 4749 N-ASF σου твою 4675 P-2GS

взметнет ввысь, покружит, словно шар, и выбросит в открытое поле, там и умрешь, там же окажутся и великолепные колесницы твои. Позорище ты для господина твоего, царя;
 
καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM στέφανόν венок 4735 N-ASM σου твой 4675 P-2GS τὸν   3588 T-ASM ἔνδοξον славный 1741 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ῥίψει изгонит 4496 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP χώραν страну 5561 N-ASF μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀμέτρητον, неизмеримую,   A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἀποθανῇ· умрёшь; 599 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ θήσει положит 5087 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ἅρμα колесницу 716 N-ASN σου твою 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN καλὸν хорошую 2570 A-ASN εἰς на 1519 PREP ἀτιμίαν непочтение 819 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM ἄρχοντός начальника 758 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS εἰς на 1519 PREP καταπάτημα, попирание,   N-NASN

лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀφαιρεθήσῃ отнимешься 851 V-FPI-2S ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF σου твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF στάσεώς [места́] стояния 4714 N-GSF σου. твоего. 4675 P-2GS

В тот же день призову слугу Моего Эльякима,8 сына Хилкияху,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καλέσω позову 2564 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM παῖδά раба 3816 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS Ελιακιμ Елиакима 1662 N-PRI τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Χελκιου Хелкии   N-GSM

и на него твои одежды надену, поясом твоим его препояшу, всю власть твою в руки его передам, и станет он защитником9 для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐνδύσω одену 1746 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM τὴν   3588 T-ASF στολήν [в] одеяние 4749 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM στέφανόν венок 4735 N-ASM σου твой 4675 P-2GS δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κράτος силу 2904 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF οἰκονομίαν управление 3622 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV πατὴρ отец 3962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM ἐνοικοῦσιν живущим 1774 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἐνοικοῦσιν живущим 1774 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP Ιουδα. Иуде. 2455 N-PRI

Дам ему ключ дома Давидова, и то, что отворит он, никто уже не затворит, а что затворит, никто отворить не сможет.
 
καὶ И 2532 CONJ δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF Δαυιδ Давида 1138 N-PRI αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἄρξει, будет править, 757 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἀντιλέγων. противоречащего. 483 V-PAPNS

Вобью его крепко, словно гвоздь в стену, и принесет он славу роду своему.10
 
καὶ И 2532 CONJ στήσω поставлю 2476 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἄρχοντα начальником 758 N-ASM ἐν на 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM πιστῷ, верном, 4103 A-DSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP θρόνον престоле 2362 N-ASM δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

На нем будет покоиться вся слава его рода,11 всех отпрысков его и потомков — держаться на нем, как на гвозде, будет всё нажитое ими: и сосуды, от малой чаши до самого большого кувшина.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM πᾶς всякий 3956 A-NSM ἔνδοξος славный 1741 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP μικροῦ малого 3398 A-GSM ἕως до 2193 ADV μεγάλου большого 3173 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P ἐπικρεμάμενοι зависящие [от]   V-PMPP-NPM αὐτῷ. него. 846 D-DSM

Но настанет день, — сказано ГОСПОДОМ Воинств, — зашатается гвоздь, крепко вбитый в стену, выскочит он, упадет — и тогда всё, что висело на нем, вдребезги разобьется“». Потому что ГОСПОДЬ сказал это.
 
ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI κινηθήσεται подвинется 2795 V-FPI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM ἐστηριγμένος укреплённый 4741 V-RMPNS ἐν на 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM πιστῷ верном 4103 A-DSM καὶ и 2532 CONJ πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF которая 1510 T-NSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, нём, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 13:1.
1  [2] — Из текста неясно, почему в этом пророчестве, обращенном к Иерусалиму, он назван «Долиной видения». Вероятно, взору говорящего открывалась Долина Хинном, однако остается неясным, какое отношение эта долина имела к данному пророческому видению. Возможно, Долина Хинном названа здесь Долиной видения по той причине, что предсказания о грядущих на нее бедствиях являются основным предметом этой пророческой вести (см. ст. 5).
3  [3] — Или: побросав луки, в плен попали.
4  [4] — Букв.: дочери моего народа — здесь слово «дочь» образно указывает на глубокую привязанность говорящего к своему ослабленному и уязвимому народу.
6  [5] — Эламиты и воины Кира, возможно, представляют собой дальнего врага Израиля.
8  [6] — Вероятно, имеется в виду царский оружейный склад или Соломонов дворец из кедра ливанского, где также хранилось вооружение (3Цар 10:16,17).
14  [7] — Букв.: на ухо.
20  [8] — Эльяким — начальник царского дворца в правление Езекии.
21  [9] — Букв.: отцом.
23  [10] — Букв.: станет он престолом славы для своего отеческого рода.
24  [11] — Букв.: дома отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.