Исаия 22 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Предсказание1 об Иерусалиме, Долине видения.2 Отчего вы все на крыши поднялись? Что значит это?
 
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

Город крикливый и неугомонный, город, полный шумного веселья! Павшие твои не мечом сражены были и не в битве погибли.
 
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

Вожди твои разом дрогнули и бежали, лучники их повязали;3 кого нашли у тебя, повязали, хоть и далеко убежали они.
 
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

Потому говорю: «Не смотрите, как я горько рыдаю о разорении народа, мной любимого,4 — и не пытайтесь меня утешить!»
 
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Это Владыкой, ГОСПОДОМ Воинств, уготован для Долины видения день замешательства, порабощения и смятения, день сокрушения стен и воплей о помощи в горах.
 
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

Неприятель твой, Элам, колчаны свои достает, выводит конницу и колесницы, и воины Кира поднимают щиты свои.5
 
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Плодородные твои долины колесницами заполнены, всадники у ворот стали строем…
 
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

Это Он снял покров с Иудеи. А вы в тот день осматривали оружие в Кедровом Дворце6
 
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

и увидели, как много пробоин в стене града Давидова; принялись собирать воду в нижнем пруду;
 
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

пересчитали все дома в Иерусалиме и разрушали их, чтобы укрепить стену;
 
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

меж двух стен устроили хранилище для воды из старого пруда. Но на Того, Кто совершал всё это, не смотрели вы с надеждой и не думали положиться на Того, Кто предопределил всё это от века.
 
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

Призывал вас Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, в день тот предаться скорби и плачу, головы обрить и в рубища облечься.
 
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

А у вас что? Пиры да веселье, режут быков, овец забивают, мясо едят, вином упиваются: «Наедимся, напьемся, всё равно завтра умрем!»
 
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

Но ГОСПОДЬ Воинств поведал мне, сказав шепотом:7 «Не простится вам этот грех до самой смерти». Так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.
 
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

Так сказал Владыка, ГОСПОДЬ Воинств: «Ступай, скажи Шевне, что управляет царским домом:
 
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

„Кто ты такой и кто покровительствует тебе? Гробницу готовишь себе на горе, в скале высекаешь склеп?
 
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

Сколь ни силен ты, крепко ухватит тебя ГОСПОДЬ и отбросит прочь —
 
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

взметнет ввысь, покружит, словно шар, и выбросит в открытое поле, там и умрешь, там же окажутся и великолепные колесницы твои. Позорище ты для господина твоего, царя;
 
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
 
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

В тот же день призову слугу Моего Эльякима,8 сына Хилкияху,
 
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

и на него твои одежды надену, поясом твоим его препояшу, всю власть твою в руки его передам, и станет он защитником9 для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
 
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

Дам ему ключ дома Давидова, и то, что отворит он, никто уже не затворит, а что затворит, никто отворить не сможет.
 
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

Вобью его крепко, словно гвоздь в стену, и принесет он славу роду своему.10
 
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

На нем будет покоиться вся слава его рода,11 всех отпрысков его и потомков — держаться на нем, как на гвозде, будет всё нажитое ими: и сосуды, от малой чаши до самого большого кувшина.
 
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

Но настанет день, — сказано ГОСПОДОМ Воинств, — зашатается гвоздь, крепко вбитый в стену, выскочит он, упадет — и тогда всё, что висело на нем, вдребезги разобьется“». Потому что ГОСПОДЬ сказал это.
 
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 13:1.
1  [2] — Из текста неясно, почему в этом пророчестве, обращенном к Иерусалиму, он назван «Долиной видения». Вероятно, взору говорящего открывалась Долина Хинном, однако остается неясным, какое отношение эта долина имела к данному пророческому видению. Возможно, Долина Хинном названа здесь Долиной видения по той причине, что предсказания о грядущих на нее бедствиях являются основным предметом этой пророческой вести (см. ст. 5).
3  [3] — Или: побросав луки, в плен попали.
4  [4] — Букв.: дочери моего народа — здесь слово «дочь» образно указывает на глубокую привязанность говорящего к своему ослабленному и уязвимому народу.
6  [5] — Эламиты и воины Кира, возможно, представляют собой дальнего врага Израиля.
8  [6] — Вероятно, имеется в виду царский оружейный склад или Соломонов дворец из кедра ливанского, где также хранилось вооружение (3Цар 10:16,17).
14  [7] — Букв.: на ухо.
20  [8] — Эльяким — начальник царского дворца в правление Езекии.
21  [9] — Букв.: отцом.
23  [10] — Букв.: станет он престолом славы для своего отеческого рода.
24  [11] — Букв.: дома отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.