Исаия 57 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

«Праведник умирает, но никто о том не задумывается, верный Богу уходит, но мало кто знает, что так праведник ограждается от зла.
 
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

Мирен исход таких, обретут покой на ложах своих те, кто шел путем прямым.
 
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

Подойдите-ка сюда, дети чародеев, потомство распутника и блудницы!
 
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

Над кем глумитесь? Над кем насмехаетесь, раззевая рот? Для чего высовываете язык? От преступления вы родились, в обмане зачаты были!
 
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,

Похотью распаляетесь под каждым „ священным “ дубом, под каждым раскидистым деревом; детей у ручьев закалываете, в расщелинах скал приносите в жертву идолам.
 
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

Доля твоя — камни, водой обкатанные на дне ручья,1 они-то и есть твой жребий: им — твои возлияния, им ты и бескровные жертвы приносишь. Должен ли Я с этим смириться?2
 
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Вот устроила ты ложе свое на высокой, крутой горе и забралась туда, чтобы там приносить свои жертвы.
 
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

Даже в доме своем, за дверями3 понаставила ты идолов;4 а Меня — оставила. Зато приготовила ты постель, широко ее раскинула, забралась туда; в союз вступила с теми, кто на ложе мил тебе, чьей наготой ты любовалась.5
 
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

Ходила с оливковым маслом к „царю“,6 собирала себе притирания всякие, вестников своих далеко отправляла, а сама в Шеол нисходила.7
 
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

Уставала ты в дальней дороге, но не говорила: „Надежды нет“, обретала новую силу8 и потому не знала устали.
 
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

Кого же ты испугалась, чего так страшилась, что говорила ложь, Меня забыла, из сердца исторгла? А Я молчал, долго молчал — и Меня ты не боишься.
 
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

Покажу Я тебе эту праведность и дела твои — но это уже не поможет!
 
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

Будешь звать на помощь, но спасут ли тебя идолы, что ты собрала? Всех их ветер разметает, дуновение легкое развеет. А кто на Меня уповает, унаследует землю, гору Мою святую во владение получит».
 
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

Услышите же призыв: «Стройте, готовьте дорогу, убирайте преграды с пути Моего народа!»
 
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

Ибо так говорит Высокий, Вознесенный, Живущий вечно, Чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, а также с теми, чей дух сокрушен и смирен. Я даю жизнь смиренным, оживляю дух сокрушенных.
 
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

Обвинение Мое — не навеки, гнев Мой — не навсегда; никто не устоит предо Мной, никто из сотворенных Мной.9
 
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Я гневался и за корыстолюбие воздавал народу Своему, во гневе Я скрывал Свое лицо; а он опять предавался пороку, побуждениям своим следуя.10
 
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

Видел Я его пути, но Я исцелю его, поведу его и утешу, и плачущим
 
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.

о нем воздам за сказанные ими слова».11 «Мир, мир дальним и ближним, — говорит ГОСПОДЬ, — Я исцелю их!
 
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.

А нечестивые — что волнующееся море, не может оно успокоиться, ил и грязь несут его воды».
 
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

«Нечестивым нет мира», — говорит Бог мой.
 
There is no peace, saith my God, to the wicked.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Или (ближе к букв.): среди гладких камней в долине.
6  [2] — Или: смогу ли Я после этого тебя пожалеть?
8  [3] — Букв.: за дверями, за порогом.
8  [4] — Букв.: напоминания / памятные знаки.
8  [5] — Точный смысл последней строки неясен.
9  [6] — Евр. мелех (царь) созвучно имени языческого божества «Молох».
9  [7] — Пророк Осия и позже Иезекииль тоже осуждали Израиль за недоверие Богу, за заключение бессмысленных союзов, не обеспечивавших безопасности, но лишь закабаляющих Израиль, и называли такие действия израильских вождей блудом (ср. Иез 23). Упоминаемое здесь нисхождение в «могилу», или «Шеол», — обращение к народам, не исповедовавшим веру в Живого Бога, — в 28:15 Исайя называет «договором со смертью» и «соглашением с Шеолом».
10  [8] — Или: рука твоя обретала силу.
16  [9] — Букв: дух предо Мной не устоит, дыхание, сотворенное Мной.
17  [10] — Или (ближе к букв.): повинуясь влечениям своего сердца.
19  [11] — Или: плакавшим о нем вложу в уста хвалу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.