Исаия 16 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Посылайте ягнят в дань правителю земли иудейской, из Селы в пустыне на гору дочери Сиона.1
 
Ἀποστελῶ Пошлю 649 V-FAI-1S ὡς как 5613 ADV ἑρπετὰ пресмыкающихся 2062 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν· землю; 1093 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N πέτρα скала 4073 N-NSF ἔρημός безлюдная 2048 N-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN Σιων Сиона 4622 N-PRI

Птенцам трепещущим, что выпали из гнезда, подобны дочери Моава у бродов Арнона.
 
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ὡς как 5613 ADV πετεινοῦ птицы 4071 N-GSN ἀνιπταμένου парящей   V-PMPP-GSN νεοσσὸς птенец 3502 N-NSM ἀφῃρημένος, отнятый, 851 V-XMP-NSM θύγατερ дочь 2364 N-VSF Μωαβ. Моава.   N-ASM ἔπειτα затем 1899 ADV δέ, же, 1161 CONJ Αρνων, Арнон, 704 N-GPM

«Не откажите в совете, примите о нас решение:2 в ясный полдень укройте тенью темной, как ночь, спрячьте изгнанников, не выдавайте скитальцев.
 
πλείονα большее 4119 A-ASM βουλεύου, замышляющий, 1011 V-PMD-2S ποιεῖτε сделайте 4160 V-PAD-2P σκέπην покров   N-ASF πένθους плача 3997 N-GSN αὐτῇ ей 846 P-DSF διὰ во 1223 PREP παντός· всякое [время]; 3956 A-GSM ἐν в 1722 PREP μεσημβρινῇ полуденной   A-DSF σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF φεύγουσιν, убегают, 5343 V-PAI-3P ἐξέστησαν, изумились, 1839 V-2AAI-3P μὴ не 3361 PRT-N ἀπαχθῇς. празднуйте. 520 V-APS-2S

Пусть поживут у вас пришлые беженцы Моава, укройте их в своих шатрах от притеснителя!» Но когда исчезнет угнетавший, тогда прекратится насилие, не станет тех, кто землю попирал.
 
παροικήσουσίν Будут жить 3939 V-FAI-3P σοι [с] тобой 4671 P-2DS οἱ   3588 T-NPM φυγάδες беглецы   N-NPM Μωαβ, Моава,   N-ASM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σκέπη защита     ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN διώκοντος, преследующих, 1377 V-PAPGS ὅτι потому что 3754 CONJ ἤρθη была отнята 142 V-API-3S   1510 T-NSF συμμαχία [военная] помощь   N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM ἀπώλετο погублен 622 V-2AMI-3S   3588 T-NSM καταπατῶν попирающий 2662 V-PAPNS ἐπὶ от 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Тогда престол утвердится верностью,3 и воссядет в шатре Давидовом судия, что ревнует о справедливости и суд творит скорый и правый.
 
καὶ И 2532 CONJ διορθωθήσεται восстановится   V-FPI-3S μετ᾽ с 3326 PREP ἐλέους милостью 1656 N-GSN θρόνος, престол, 2362 N-NSM καὶ и 2532 CONJ καθίεται воссядет 2523 V-FMI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM μετὰ для 3326 PREP ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐν в 1722 PREP σκηνῇ шатре 4633 N-DSF Δαυιδ Давида 1138 N-PRI κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκζητῶν ищущий 1567 V-PAP-NSM κρίμα суд 2917 N-ASN καὶ и 2532 CONJ σπεύδων ускоряющий 4692 V-PAPNS δικαιοσύνην. правду. 1343 N-ASF

Слыхали мы о высокомерии Моава. До чего же он гордится собой! Но заносчивость его, гордыня и надменность — всё одна похвальба пустая.
 
Ἠκούσαμεν Мы услышали 191 V-AAI-1P τὴν   3588 T-ASF ὕβριν дерзость 5196 N-ASF Μωαβ, Моава,   N-ASM ὑβριστὴς дерзкий 5197 N-GSM σφόδρα, очень, 4970 ADV τὴν   3588 T-ASF ὑπερηφανίαν надменность 5243 N-ASF ἐξῆρας. иссохшая. 3584 A-APF οὐχ Не 3756 PRT-N οὕτως так 3779 ADV   1510 T-NSF μαντεία прорицания   N-NSF σου, твои, 4675 P-2GS

Потому и рыдает Моав о себе4 — весь он ныне скорбит! Где же сладости, лепешки виноградные5 из Кир-Харесета? Увы, лишь стоны изнуренных…
 
οὐχ Не 3756 PRT-N οὕτως. так. 3779 ADV ὀλολύξει Возрыдает 3649 V-FAI-3S Μωαβ, Моав,   N-ASM ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τῇ   3588 T-DSF Μωαβίτιδι Моавитиде   N-DSF πάντες все 3956 A-NPM ὀλολύξουσιν· возрыдают; 3649 V-FAI-3P τοῖς   3588 T-DPM κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM Δεσεθ Десед   N-AS μελετήσεις обучение 3191 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐντραπήσῃ. устыдятся. 1788 V-API-2S

Оскудели поля Хешбона; виноградники Сивмы погибли, а ведь когда-то они валили с ног вождей народов!6 Их отборные лозы достигали Язера, побеги пробивались в пустыню, разрастались, за море тянулись.
 
τὰ   3588 T-NPN πεδία Поля́   N-NPN Εσεβων Есевона   N-DS πενθήσει, заплачут, 3996 V-FAI-3S ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF Σεβαμα· Сэвамы;   N-AS καταπίνοντες проглатывающие 2666 V-PAP-NPM τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN καταπατήσατε проглотите 2662 V-AAD-2P τὰς   3588 T-APF ἀμπέλους виноградную лозу 288 N-APF αὐτῆς её 846 P-GSF ἕως до 2193 ADV Ιαζηρ· Иадзира;   N-NS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N συνάψητε, соединитесь,   V-AAS-2P πλανήθητε обойдите 4105 V-APS-2P τὴν   3588 T-ASF ἔρημον· пустыню; 2048 N-ASF οἱ   3588 T-NPM ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM ἐγκατελείφθησαν, остались, 1459 V-API-3P διέβησαν они перешли 1224 V-2AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыню. 2048 N-ASF

Вместе с Язером горевать буду о виноградниках Сивмы; вас, Хешбон и Эляле, орошу слезами своими: угасло веселье, царившее при сборе плодов и в дни жатвы.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN κλαύσομαι запла́чу 2799 V-FMI-1S ὡς как 5613 ADV τὸν   3588 T-ASM κλαυθμὸν плач 2805 N-ASM Ιαζηρ Иадзира   N-NS ἄμπελον [о] винограде 288 N-ASF Σεβαμα· Сэвамы;   N-AS τὰ   3588 T-APN δένδρα деревья 1186 N-APN σου твои 4675 P-2GS κατέβαλεν, порубят, 2598 V-AAI-3S Εσεβων Есевон   N-DS καὶ и 2532 CONJ Ελεαλη, Элиала,   N-GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM θερισμῷ жатву 2326 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM τρυγήτῳ [время] сбора   N-DSM σου твоего 4675 P-2GS καταπατήσω, попру, 2662 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN πεσοῦνται. падут. 4098 V-FNI-3P

Ликованье исчезло и радость на земле, что была столь плодородной; в виноградниках смолкли песни, не слышно криков радости; не топчут винограда в давильнях, положил Я конец празднику виноградарей.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀρθήσεται отнимется 142 V-FPI-3S εὐφροσύνη веселие 2167 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλίαμα радость   N-NASN ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀμπελώνων виноградников 290 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἀμπελῶσίν виноградниках 290 N-DPM σου твоих 4675 P-2GS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εὐφρανθήσονται возрадуются 2165 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πατήσουσιν будут топтать 3961 V-FAI-3P οἶνον вино 3631 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὑπολήνια, подточилия, 5276 N-APN πέπαυται прекратилось 3973 V-RPI-3S γάρ. ведь. 1063 CONJ

Стонет сердце Мое о Моаве, как лира, о Кир-Харесете7 душа рыдает.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN   1510 T-NSF κοιλία живот 2836 N-NSF μου мой 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP Μωαβ Моава   N-ASM ὡς как 5613 ADV κιθάρα кифара 2788 N-NSF ἠχήσει, зазвучит, 2278 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἐντός внутренности 1787 ADV μου мои 3450 P-1GS ὡσεὶ будто 5616 ADV τεῖχος, стена, 5038 N-ASN которую 3588 R-NSM ἐνεκαίνισας. обновил. 1457 V-AAI-2S

Взойдет Моав на высоты для поклонения идолам своим, но лишь изнурит себя понапрасну, тщетно будет молиться в святилищах своих.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ἐντραπῆναί посрамление 1788 V-APN σε, тебе, 4571 P-2AS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκοπίασεν потрудился 2872 V-AAI-3S Μωαβ Моав   N-ASM ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM βωμοῖς жертвенниках 1041 N-DPM καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN χειροποίητα рукотворные 5499 A-APN αὐτῆς его 846 P-GSF ὥστε чтобы 5620 CONJ προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N δύνηται смогут 1410 V-PNS-3S ἐξελέσθαι избавить 1807 V-2AMN αὐτόν. его. 846 P-ASM

Таково слово о Моаве, которое ГОСПОДЬ прежде изрек,
 
Τοῦτο Это 5124 D-NSN τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα, слово, 4487 N-NSN которое 3588 R-NSM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP Μωαβ, Моава,   N-ASM ὁπότε когда 3698 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S

но ныне Он говорит: «Пройдет ровно три года, день в день,8 и падет слава Моава; исчезнет весь многочисленный народ его, выживут лишь немногие и мало что останется от силы его былой».9
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV λέγω говорю: 3004 V-PAI-1S Ἐν В 1722 PREP τρισὶν три 5140 A-DPN ἔτεσιν года 2094 N-DPN ἐτῶν лет 2094 N-GPN μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM ἀτιμασθήσεται будет обесчещена 818 V-FPI-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF Μωαβ Моава   N-ASM ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSM τῷ   3588 T-DSM πλούτῳ богатстве 4149 N-DSM τῷ   3588 T-DSM πολλῷ, многом, 4183 A-DSM καὶ и 2532 CONJ καταλειφθήσεται останется 2641 V-FPI-3S ὀλιγοστὸς малочислен   A-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔντιμος. уважаемый. 1784 A-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 1:8.
3  [2] — Возможно, пророк говорит от лица охваченных страхом моавитянок, обращающихся за помощью к соседям.
5  [3] — Или: неизменною любовью / благостью / милостью.
7  [4] — Букв.: о Моаве.
7  [5] — Виноградные лепешки (прессованный изюм) использовались на религиозных языческих праздниках, но следующие стихи указывают на бедствия в полях, поэтому здесь лепешки — скорее лакомства, которых больше не будет из-за врага, опустошившего виноградники (ср. 2Цар 6:19, Песн 2:5; Ос 1:3).
8  [6] — Или: вожди народов порубили виноградники Сивмы.
11  [7] — Евр. Кир-Харес.
14  [8] — Или: с точностью, с которой наемник считает каждый свой час. Букв.: подобно годам наемного работника.
14  [9] — Или: но остаток его будет очень мал и слаб.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.