Исаия 48 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Выслушай это, род1 Иакова, все, кто называет себя Израилем, кто пришел от потоков2 Иудеи, кто клянется именем ГОСПОДА и Бога Израилева призывает, но делает это неискренне, неправедно.
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P ταῦτα, это, 5023 D-APN οἶκος дом 3624 N-NSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI οἱ   3588 T-NPM κεκλημένοι названные 2564 V-RPP-NPM τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐξ от 1537 PREP Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM οἱ   3588 T-NPM ὀμνύοντες клянущиеся 3660 V-PAP-NPM τῷ   3588 T-DSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μιμνῃσκόμενοι вспоминающие 3403 V-PMPNP οὐ не 3739 PRT-N μετὰ с 3326 PREP ἀληθείας истиной 225 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μετὰ с 3326 PREP δικαιοσύνης праведностью 1343 N-GSF

Говорят, что они из святого города, что полагаются на Бога Израилева, имя Которому — ГОСПОДЬ Воинств.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀντεχόμενοι держащиеся   V-PMPP-NPM τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἁγίας святого 40 A-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀντιστηριζόμενοι, поддерживающиеся,   V-PMPP-NPM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ. Ему. 846 D-DSM

«Я задолго предрекал случившееся: из уст Моих исходило слово, и то, что Я возвещал, внезапно свершал — и сказанное становилось явью.
 
Τὰ   3588 T-APN πρότερα Прежде 4387 A-APN ἔτι уже́ 2089 ADV ἀνήγγειλα, возвестил, 312 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN μου Моих 3450 P-1GS ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀκουστὸν услышанное 191 A-NSN ἐγένετο· сделалось; 1096 V-2ADI-3S ἐξάπινα внезапно 1819 ADV ἐποίησα, Я сделал, 4160 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπῆλθεν. пришло. 1904 V-2AAI-3S

Я ведь знал о твоем упрямстве, Израиль: твоя шея будто из железных жил, а лоб точно медный, —
 
γινώσκω Знаю 1097 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὅτι что 3754 CONJ σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ νεῦρον крепость   N-NASN σιδηροῦν железная 4603 A-NSN   3588 T-NSM τράχηλός шея 5137 N-NSM σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN μέτωπόν лоб 3359 N-ASN σου твой 4675 P-2GS χαλκοῦν. медный. 5470 A-ASM

потому и предсказывал Я тебе заранее, прежде чем пророчество сбывалось, чтобы не говорил ты потом: „Это сделал мой идол, мой литой истукан повелел тому быть“.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνήγγειλά возвестил 312 V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS πάλαι, раньше, 3819 ADV πρὶν прежде 4250 ADV ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἀκουστόν услышать 191 A-NSN σοι тебе 4671 P-2DS ἐποίησα· Я сделал; 4160 V-AAI-1S μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Τὰ   3588 T-NPN εἴδωλά Идолы 1497 N-APN μου мои 3450 P-1GS ἐποίησαν, сделали, 4160 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Τὰ   3588 T-NPN γλυπτὰ Резные [изображения]   A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN χωνευτὰ литые   A-APN ἐνετείλατό заповедали 1781 V-ADI-3S μοι. мне. 3427 P-1DS

Посмотри же теперь на то, о чем слышал ты, — как не признать это? А теперь Я возвещаю тебе новое — то, что сокрыто было, чего не знал ты прежде.
 
ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P πάντα, всё, 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωτε· понимаете; 1097 V-AAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀκουστά слышимые 191 A-APN σοι тебе 4671 P-2DS ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S τὰ   3588 T-APN καινὰ новые 2537 A-APN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM νῦν, теперь, 3568 ADV которые 3739 R-APN μέλλει готовятся 3195 V-PAI-3S γίνεσθαι, делаться, 1096 V-PNN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶπας. ты сказал. 2036 V-2AAI-2S

Свершается оно сейчас, а не в далеком прошлом; ты об этом ничего не слышал и не можешь сказать, что знал заранее.
 
νῦν Теперь 3568 ADV γίνεται делаются 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάλαι, раньше, 3819 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προτέραις [в] предыдущие 4387 A-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S αὐτά· их; 846 D-APN μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Ναί, Да, 3483 PRT γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S αὐτά. их. 846 D-APN

Я замкнул до времени твой слух, чтобы ты не знал и не слышал: ведь Я знаю, как ты вероломен, — ты отступником прозван от чрева матери.
 
οὔτε И не 3777 CONJ-N ἔγνως знал ты 1097 V-2AAI-2S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἠπίστω, полагал, 1987 V-RAI-2S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἤνοιξά открыл 455 V-AAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN ὦτα· уши; 3775 N-APN ἔγνων Я знал 1097 V-2AAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM ἀθετήσεις отвергнешь 114 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἄνομος беззаконный 459 A-NSM ἔτι ещё 2089 ADV ἐκ от 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF κηλθήσῃ. назовёшься.    

Ради имени Своего Я удерживал гнев, медлил истреблять тебя ради славы Своей.
 
ἕνεκεν Ради 1752 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐμοῦ Моего 1700 P-1GS ὀνόματος имени 3686 N-GSN δείξω покажу 1166 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τὸν   3588 T-ASM θυμόν ярость 2372 N-ASM μου Мою́ 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔνδοξά славные [дела́] 1741 A-APN μου Мои 3450 P-1GS ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP σοί, тебя, 4671 P-DS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

Я переплавил тебя, но не как серебро — в горниле страданий тебя испытал.3
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S πέπρακά продал 4097 V-RAI-1S σε тебя 4571 P-2AS οὐχ не 3756 PRT-N ἕνεκεν ради 1752 PREP ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN ἐξειλάμην Я изъял 1807 V-2AMI-1S δέ же 1161 CONJ σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP καμίνου печи́ 2575 N-GSF πτωχείας· бедности; 4432 N-GSF

Поступил Я так ради Себя Самого — не бывать поруганным имени Моему,4 славы Моей никому не уступлю!
 
ἕνεκεν ради 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἐμὸν Моё 1699 A-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN βεβηλοῦται, оскверняется, 953 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἑτέρῳ другому 2087 A-DSM οὐ не 3739 PRT-N δώσω. дам. 1325 V-FAI-1S

Послушай Меня, Иаков, призванный Мной Израиль! Я — первый, и Я — последний.
 
Ἄκουέ Слушай 191 V-PAM-2S μου, Меня, 3450 P-1GS Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS καλῶ· призываю; 2570 V-PAI-1S ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S πρῶτος, первый, 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM

Моя рука основала землю, Моя десница небеса раскинула, и когда призову их, предстанут вместе.5
 
καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF μου Моя́ 3450 P-1GS ἐθεμελίωσεν основала 2311 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δεξιά правая [рука] 1188 A-NSF μου Моя́ 3450 P-1GS ἐστερέωσεν укрепила 4732 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν· небо; 3772 N-ASM καλέσω позову 2564 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ στήσονται станут 2476 V-FDI-3P ἅμα вместе 260 ADV

Соберитесь все и послушайте: кто из идолов6 предсказал всё это? ГОСПОДЬ возлюбил Кира,7 и тот исполнит волю Его о Вавилоне, явит силу Его халдеям.
 
καὶ и 2532 CONJ συναχθήσονται соберутся 4863 V-FPI-3P πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσονται. услышат. 191 V-FDI-3P τίς Кто 5100 I-NSM αὐτοῖς им 846 D-DPM ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S ταῦτα это 5023 D-APN ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP Βαβυλῶνα Вавилон 897 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἆραι взять 142 V-AAN σπέρμα семя 4690 N-ASN Χαλδαίων. халдеев. 5466 N-GPM

Это сказал Я — Господь, Я призвал его и привел, и будет успешным его путь.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐλάλησα, произнёс, 2980 V-AAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐκάλεσα, призвал, 2564 V-AAI-1S ἤγαγον повёл 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εὐόδωσα устроил 2137 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Подойдите ко Мне и послушайте: изначально не делал Я тайны из того, что стало сбываться, — Я — там, всегда рядом с ним ». Ныне Владыка ГОСПОДЬ отправляет меня и Дух Свой!8
 
προσαγάγετε Приблизьтесь 4317 V-AAD-2P πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P ταῦτα· это; 5023 D-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἐν   1722 PREP κρυφῇ тайно 2931 ADV ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM γῆς земли́ 1093 N-GSF σκοτεινῷ· тайном; 4652 A-DSM ἡνίκα когда 2259 ADV ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἤμην, Я был, 1510 V-IMI-1S καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Так говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель, Святыня Израиля: «Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, к твоей же пользе тебя наставляю, веду тебя путем, которым следует идти.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM ἅγιος святой 40 A-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS δέδειχά научивший 1166 V-RAI-1S σοι тебя 4671 P-2DS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN εὑρεῖν найти 2147 V-2AAN σε тебе 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF ὁδόν, путь, 3598 N-ASF ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. нём. 846 P-DSF

О, если б внимал ты заповедям Моим, благоденствие твое было б подобно реке полноводной, праведность твоя — морским волнам;
 
καὶ И 2532 CONJ εἰ если [бы] 1487 COND ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S τῶν   3588 T-GPF ἐντολῶν [из] заповедей 1785 N-GPF μου, Моих, 3450 P-1GS ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἂν уже́ 302 PRT ὡσεὶ будто 5616 ADV ποταμὸς река 4215 N-NSM   1510 T-NSF εἰρήνη мир 1515 N-NSF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV κῦμα волна 2949 N-NSN θαλάσσης· мо́ря; 2281 N-GSF

потомков было бы у тебя, что песка, рожденных в роду твоем — что песчинок, не забылось бы, не исчезло имя их предо Мною».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἂν уже́ 302 PRT ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἄμμος песок 285 N-NSF τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомство 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM χοῦς прах 5522 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νῦν теперь 3568 ADV οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξολεθρευθῇς, будешь истреблён, 1842 V-APS-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀπολεῖται погибнет 622 V-2FMI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS ἐνώπιόν перед [лицом] 1799 ADV μου. Моим. 3450 P-1GS

Покидайте скорей Вавилон, бегите подальше от халдеев! Провозгласите громко и радостно, всем возвестите, вплоть до самых далеких земель: «Искупил ГОСПОДЬ слугу Своего Иакова!»
 
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S ἐκ из 1537 PREP Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF φεύγων бегущий 5343 V-PAPNS ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM Χαλδαίων· халдеев; 5466 N-GPM φωνὴν голос 5456 N-ASF εὐφροσύνης веселья 2167 N-GSF ἀναγγείλατε, возвестите, 312 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκουστὸν услышанное 191 A-NSN γενέσθω пусть сделается 1096 V-2ADM-3S τοῦτο, это, 5124 D-ASN ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF λέγετε говорите: 3004 V-PAD-2P Ἐρρύσατο Избавил 4506 V-ANI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI

Не страдали от жажды они, когда Он вел их по пустыне, — из камня для них Он воду добыл, рассек скалу — и полились потоки!9
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND διψήσωσιν, испытают жажду, 1372 V-AAS-3P δι᾽ через 1223 PREP ἐρήμου пустыню 2048 A-GSF ἄξει приведёт 71 V-FAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM ὕδωρ воду 5204 N-ASN ἐκ из 1537 PREP πέτρας скалы́ 4073 N-GSF ἐξάξει выведет 1806 V-FAI-3S αὐτοῖς· им; 846 D-DPM σχισθήσεται расколется 4977 V-FPI-3S πέτρα, скала, 4073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ῥυήσεται потечёт 4482 V-FMI-3S ὕδωρ, вода, 5204 N-NSN καὶ и 2532 CONJ πίεται будет пить 4095 V-FDI-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου. Мой. 3450 P-1GS

«Нечестивым же мира не видать», — говорит ГОСПОДЬ.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S χαίρειν радоваться 5463 V-PAN τοῖς   3588 T-DPM ἀσεβέσιν, нечестивым, 765 A-DPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом.
1  [2] — Букв.: от вод; друг. чтение: от недр.
10  [3] — Так в 1QIsaa; масоретский текст: избрал.
11  [4] — Букв.: Мне.
13  [5] — Скорее всего, имеется в виду, что Господь может призвать созданные Им землю и небо (и небесные тела) в свидетели того, что именно Он сотворил их, потому возможен перевод: они мне свидетели в том.
14  [6] — Букв.: из них.
14  [7] — Букв.: его; ср. 44:8.
16  [8] — Произносящий эти слова назван в 49:1−6 слугой Господним (ср. 42:1−13).
21  [9] — Здесь упоминаются события Исхода (Исх 17:6) и предсказывается возвращение из Вавилонского плена.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.