Исаия 53 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Кто поверил тому, что услышал от нас? Кому явилась сила Господня, руки Его мощь?
 
κύριε, Господь, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῇ   3588 T-DSF ἀκοῇ слуху 189 N-DSF ἡμῶν нашему 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM βραχίων рука 1023 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τίνι кому 5100 I-DSN ἀπεκαλύφθη была открыта? 601 V-API-3S

Взошел он перед Ним как росток, как побег от корня из сухой земли, неприметен он был, никакого величия в нем, того, на что мы обратили бы внимание; ничего такого, что привлекло бы нас.
 
ἀνηγγείλαμεν Возвестим 312 V-AAI-1P ἐναντίον перед 1726 PREP αὐτοῦ Ним 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN ὡς как 5613 ADV ῥίζα корень 4491 N-NSF ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF διψώσῃ, жаждущей, 1372 V-PAPDS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S εἶδος вид 1491 N-NSN αὐτῷ Ему 846 D-DSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δόξα· слава; 1391 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εἴδομεν увидели мы 1492 V-2AAI-1P αὐτόν, Его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S εἶδος вид 1491 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N κάλλος· красоту;   N-NASN

Был презираем он, отвержен людьми — страдалец, изведавший боль. Отворачивали лица люди при виде его; гнушались мы им, не ставя его ни во что.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ   3588 T-NSN εἶδος вид 1491 N-NSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἄτιμον малоценный 820 A-NSM ἐκλεῖπον падающий 1587 V-PAPNS παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP πληγῇ бедствии 4127 N-DSF ὢν находящийся 1510 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM φέρειν нести 5342 V-PAN μαλακίαν, болезнь, 3119 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπέστραπται отвернётся 654 V-RMI-3S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἠτιμάσθη пренебрегаем был 818 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐλογίσθη. Он был сочтён. 3049 V-API-3S

Ведь он понес на себе все наши недуги,1 нашу боль он принял на себя; а мы думали, что это Бог его разит, что Им он унижен и уязвлен.
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἡμῶν наши 2257 P-1GP φέρει несёт 5342 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ὀδυνᾶται, страдает, 3600 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐλογισάμεθα считали 3049 V-AMI-1P αὐτὸν Его 846 P-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP πόνῳ страдании 4192 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP πληγῇ бедствии 4127 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP κακώσει. мучении. 2559 N-DSF

Но за грехи наши был он изранен, истязуем был за пороки наши, наказаньем тем, что он претерпел, нам был дарован мир, ранами его нам исцеленье2 дано!
 
αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐτραυματίσθη израненный 5135 V-API-3S διὰ через 1223 PREP τὰς   3588 T-APF ἀνομίας беззакония 458 N-GSF ἡμῶν наши 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ μεμαλάκισται мучим   V-PPI-3S διὰ через 1223 PREP τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ἡμῶν· наши; 2257 P-1GP παιδεία наказание 3809 N-NSF εἰρήνης мира 1515 N-GSF ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Нём, 846 P-ASM τῷ   3588 T-DSM μώλωπι раной 3468 N-DSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἰάθημεν. исцелились. 2390 V-API-1P

Все мы разбрелись, как овцы, каждый на свою свернул дорогу, а ГОСПОДЬ на него возложил зло, всеми нами содеянное.
 
πάντες Все 3956 A-NPM ὡς как 5613 ADV πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN ἐπλανήθημεν, заблудились, 4105 V-API-1P ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ [от] пути 3598 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπλανήθη· заблудился; 4105 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ταῖς   3588 T-DPF ἁμαρτίαις [за] грехи 266 N-DPF ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP

В мучениях, истязуемый, молчал он, как ягненок, ведомый на заклание, как овца, что молчит, когда стригут ее, так и он не произнес ни слова.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM διὰ через 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN κεκακῶσθαι мучение 2559 V-RPN οὐκ не 3756 PRT-N ἀνοίγει открывает 455 V-PAI-3S τὸ   3588 T-ASN στόμα· уста; 4750 N-ASN ὡς как 5613 ADV πρόβατον овца 4263 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP σφαγὴν заклание 4967 N-ASF ἤχθη Он был приведён 71 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀμνὸς ягнёнок 286 N-NSM ἐναντίον перед [лицом] 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM κείροντος стригущего 2751 V-PAP-GSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἄφωνος безгласный 880 A-NSM οὕτως так 3779 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἀνοίγει открывает 455 V-PAI-3S τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Судом неправедным он был осужден.3 Кто из народа его мог представить, что не станет его на земле4 среди живых, что за грехи народа моего казнен он будет?
 
ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ταπεινώσει смирении 5013 N-DSF   1510 T-NSF κρίσις суд 2920 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἤρθη· был взят; 142 V-API-3S τὴν   3588 T-ASF γενεὰν род 1074 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM τίς кто 5100 I-NSM διηγήσεται расскажет? 1334 V-FDI-3S ὅτι Потому что 3754 CONJ αἴρεται отнимается 142 V-PPI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF   1510 T-NSF ζωὴ жизнь 2222 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ἀνομιῶν беззаконий 458 N-GPF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS ἤχθη Он был приведён 71 V-API-3S εἰς на 1519 PREP θάνατον. смерть. 2288 N-ASM

Похоронен он был вместе с богатым, могилу ему средь злодеев определили, хоть не творил насилия он и не знали лжи уста его.
 
καὶ И 2532 CONJ δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM πονηροὺς злых 4190 A-APM ἀντὶ вместо 473 PREP τῆς   3588 T-GSF ταφῆς погребения 5027 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πλουσίους богатых 4145 A-APM ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ   3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εὑρέθη была найдена 2147 V-API-3S δόλος хитрость 1388 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματι устах 4750 N-DSN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Это было по воле ГОСПОДНЕЙ — сразили его, смерти предали мучительной как жертву искупительную; но увидит он потомство, продлятся дни его, и в нем исполнится воля ГОСПОДНЯ.
 
καὶ И 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM βούλεται хочет 1014 V-PNI-3S καθαρίσαι очистить 2511 V-AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM τῆς   3588 T-GSF πληγῆς· раны; 4127 N-GSF ἐὰν если 1437 COND δῶτε даст 1325 V-2AAS-2P περὶ за 4012 PREP ἁμαρτίας, грехи, 266 N-GSF   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S σπέρμα семя 4690 N-ASN μακρόβιον· долговечное;   A-ASN καὶ и 2532 CONJ βούλεται хочет 1014 V-PNI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀφελεῖν убрать 851 V-2AAN

Страдания он претерпел, но увидит свет и возрадуется;5 знанием своим Слуга Мой праведный многих оправдает и грехи их на себе понесет.6
 
ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM πόνου му́ки 4192 N-GSM τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς жизнь 5590 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN αὐτῷ Ему 846 D-DSM φῶς свет 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πλάσαι создать 4111 V-AAN τῇ   3588 T-DSF συνέσει, понятливость, 4907 N-DSF δικαιῶσαι оправдать 1344 V-AAN δίκαιον праведного 1342 A-ASM εὖ хорошо 2095 ADV δουλεύοντα служащего 1398 V-PAPAS πολλοῖς, многим, 4183 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀνοίσει. поднимет. 399 V-FAI-3S

Посему дам ему долю среди великих, с сильными будет делить он добычу — за то, что отдал он себя на смерть, к злодеям был причислен, понес на себе грехи многих, за преступников заступился.
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN αὐτὸς Он 846 P-NSM κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S πολλοὺς многих 4183 A-APM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ἰσχυρῶν сильных 2478 A-GPM μεριεῖ разделит 3307 V-FAI-3S σκῦλα, добычу, 4661 N-APN ἀνθ᾽ из-за 473 PREP ὧν которых 3739 R-GPM παρεδόθη была предана 3860 V-API-3S εἰς на 1519 PREP θάνατον смерть 2288 N-ASM   1510 T-NSF ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἀνόμοις беззаконных 459 A-DPM ἐλογίσθη· Он был сочтён; 3049 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἁμαρτίας грехи 266 N-APF πολλῶν многих 4183 A-GPM ἀνήνεγκεν поднял 399 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM παρεδόθη. был предан. 3860 V-API-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: болезни.
5  [2] — В знач. прощение грехов.
8  [3] — Или: претерпел он суд жестокий.
8  [4] — Или: но кто вступился за Него? Букв.: и его поколение, кто внял / обратил внимание?
11  [5] — Так в некот. рукописях, в масоретском тексте слово «свет» отсутствует: увидит, что вышло из страдания, и будет доволен.
11  [6] — Или: узнав Моего праведного Слугу, многие получат оправдание, и он их грехи понесет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.