Исаия 62 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Ради Сиона не стану молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока не воссияет, как заря, его избавление1 и спасение его — как горящий факел.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP Σιων Сиона 4622 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N σιωπήσομαι буду молчать 4623 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἀνήσω, стерплю, 447 V-FAI-1S ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S ὡς как 5613 ADV φῶς свет 5457 N-ASN   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF μου, моя́, 3450 P-1GS τὸ   3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ σωτήριόν спасение 4992 N-NSN μου моё 3450 P-1GS ὡς как 5613 ADV λαμπὰς светильник 2985 N-NSF καυθήσεται. будет гореть. 2545 V-FPI-3S

Увидят все народы, что ты Богом оправдан, и все цари увидят славу твою; нарекут тебя новым именем, Сам ГОСПОДЬ назовет его.
 
καὶ И 2532 CONJ ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P ἔθνη народы 1484 N-NPN τὴν   3588 T-ASF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ καλέσει назовут 2564 V-FAI-3S σε тебе 4571 P-2AS τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN καινόν, новое, 2537 A-ASN которое 3588 R-ASN   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ὀνομάσει произнесёт имя 3687 V-FAI-3S αὐτό. его. 846 D-ASN

Будешь ты венцом величия в руке ГОСПОДНЕЙ, царской короной в руке Его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S στέφανος венец 4735 N-NSM κάλλους красоты́   N-GSN ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ διάδημα диадема 1238 N-NSN βασιλείας царства 932 N-GSF ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS

Не будут звать тебя столицей брошенной,2 а страну твою опустевшей; назовут тебя отрадой Моей, а страну твою — замужней, ибо в радость ты ГОСПОДУ, и есть Супруг у страны твоей.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Καταλελειμμένη, Оставленная, 2641 V-RMPNS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N κληθήσεται будет названа: 2564 V-FPI-3S Ἔρημος· Пустыня; 2048 A-NSF σοὶ тебе 4671 P-DS γὰρ ведь 1063 CONJ κληθήσεται будет названа: 2564 V-FPI-3S Θέλημα Воля 2307 N-NSN ἐμόν, Моя́, 1699 A-ASM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου твоей: 4675 P-2GS Οἰκουμένη. Обитаемая. 3625 N-NSF

Как юноша и дева сочетаются, так сыны твои со страной3 едины станут; и как радуется жених невесте своей, так Бог твой о тебе будет радоваться.
 
καὶ И 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV συνοικῶν сожительствует 4924 V-PAPNS νεανίσκος юноша 3495 N-NSM παρθένῳ, девице, 3933 N-DSF οὕτως так 3779 ADV κατοικήσουσιν будут обитать 2730 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS μετὰ с 3326 PREP σοῦ· тобой; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εὐφρανθήσεται будет радоваться 2165 V-FPI-3S νυμφίος жених 3566 N-NSM ἐπὶ о 1909 PREP νύμφῃ, невесте, 3565 N-DSF οὕτως так 3779 ADV εὐφρανθήσεται будет радоваться 2165 V-FPI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ о 1909 PREP σοί. тебе. 4671 P-DS

На стенах твоих, Иерусалим, Я расставил стражей — не будут они молчать ни днем, ни ночью. Так и вы, к ГОСПОДУ взывающие, не умолкайте!
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN τειχέων стенах 5038 N-GPN σου, твоих, 4675 P-2GS Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI κατέστησα поставил 2525 V-AAI-1S φύλακας караульных 5441 N-APM ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὅλην всю 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF νύκτα, ночь, 3571 N-ASF οἳ которые 3588 R-NPM διὰ до 1223 PREP τέλους конца 5056 N-GSN οὐ не 3739 PRT-N σιωπήσονται умолкнут 4623 V-FMI-3P μιμνῃσκόμενοι вспоминающие 3403 V-PMPNP κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Будьте настойчивы в молитве к Нему,4 пока не возродит Он Иерусалим и не прославит его по всей земле.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅμοιος, подобен, 3664 A-NSM ἐὰν если 1437 COND διορθώσῃ исправит 1357 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἀγαυρίαμα гордостью     ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Воздев правую руку Свою, клянется ГОСПОДЬ, обещает, подняв могучую руку Свою: «Не дам более врагам есть зерна твоего, не позволю пить чужакам вина молодого, над которым ты потрудился!
 
ὤμοσεν Поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κατὰ   2596 PREP τῆς   3588 T-GSF δεξιᾶς правой [рукой] 1188 A-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κατὰ   2596 PREP τῆς   3588 T-GSF ἰσχύος силой 2479 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM βραχίονος руки́ 1023 N-GSM αὐτοῦ Его: 846 D-GSM Εἰ Если 1487 COND ἔτι ещё 2089 ADV δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM σῖτόν пшеницу 4621 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN βρώματά пищу 1033 N-APN σου твою 4675 P-2GS τοῖς   3588 T-DPM ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἔτι ещё 2089 ADV πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἀλλότριοι иноплеменные 245 A-NPM τὸν   3588 T-ASM οἶνόν вино 3631 N-ASM σου, твоё, 4675 P-2GS ἐφ᾽ для 1909 PREP которого 3739 R-DSM ἐμόχθησας· трудился;   V-AAI-2S

Кто хлеб пожинал, тот и насытится, и восхвалит ГОСПОДА, кто виноград собирал, тот и пить будет вино во дворах Моего Святилища!»
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT οἱ   3588 T-NPM συνάγοντες собирающие 4863 V-PAPNP φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P αὐτὰ это 846 D-APN καὶ и 2532 CONJ αἰνέσουσιν восхвалят 134 V-FAI-3P κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM συνάγοντες собирающие 4863 V-PAPNP πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P αὐτὰ это 846 D-APN ἐν во 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἐπαύλεσιν дворах 1886 N-DPF ταῖς   3588 T-DPF ἁγίαις святых 40 A-DPF μου. Моих. 3450 P-1GS

Проходите, проходите в ворота, готовьте путь для народа! Стройте, стройте дорогу, от камней очищайте, знамя для народов поднимайте!
 
πορεύεσθε Идите 4198 V-PNM-2P διὰ через 1223 PREP τῶν   3588 T-GPF πυλῶν воро́та 4439 N-GPF μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὁδοποιήσατε устройте путь 3598 V-AAD-2P τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM μου Моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM λίθους камни 3037 N-APM τοὺς которые 3588 T-APM ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁδοῦ доро́ги 3598 N-GSF διαρρίψατε· рассейте;   V-AAD-2P ἐξάρατε поднимите 1808 V-AAM-2P σύσσημον знак 4953 N-ASN εἰς для 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη. народов. 1484 N-APN

Всей земле возвестил ГОСПОДЬ, дочери Сиона повелел сказать: «Приближается Избавитель твой, вместе с Ним — воздаянье Его, и возмездие — впереди Него!»
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἀκουστὸν услышанное 191 A-NSN ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́: 1093 N-GSF Εἴπατε Скажите 2036 τῇ   3588 T-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Σιων Сиона: 4622 N-PRI Ἰδού Вот 2400 V-2AMM-2S σοι [к] тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM παραγίνεται приходит 3854 V-PNI-3S ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM τὸν   3588 T-ASM ἑαυτοῦ [с] собой 1438 F-3GSM μισθὸν плату 3408 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Назовут их народом святым, который ГОСПОДЬ искупил, а тебя назовут городом-обретением,5 который никогда не будет оставлен.
 
καὶ И 2532 CONJ καλέσει будут звать 2564 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ἅγιον святой 40 A-ASM λελυτρωμένον освобождённый 3084 V-RMPAS ὑπὸ через 5259 PREP κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ κληθήσῃ будешь назван 2564 V-FPI-2S ἐπιζητουμένη найденный 1934 V-PMPNS πόλις город 4172 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγκαταλελειμμένη. оставленная. 1459 V-RMPNS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: праведность / правда.
4  [2] — Букв.: оставленной. Здесь и далее: в оригинале слова, характеризующие Иерусалим, женского рода, так как в др.-евр. языке название Иерусалим (как и слово «город») женского рода.
5  [3] — Букв.: с тобой.
7  [4] — Букв.: не давайте Ему покоя.
12  [5] — Или: желанным / тем, который искали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.