Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Предсказание1 о Вавилоне, ниспосланное Исайе, сыну Амоца, в видении.
 
Ὅρασις, Виде́ние, 3706 N-NSF ἣν которое 3739 R-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ησαιας Исаия 2268 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Αμως Амоса 301 N-PRI κατὰ против 2596 PREP Βαβυλῶνος. Вавилона. 897 N-GSF

«Поднимите знамя на открытой взорам горе, позовите громче и дайте знак рукой, чтобы входили в княжеские ворота.
 
Ἐπ᾽ На 1909 PREP ὄρους горе́ 3735 N-GSN πεδινοῦ ровной 3977 A-GSM ἄρατε поднимите 142 V-AAM-2P σημεῖον, знамение, 4592 N-ASN ὑψώσατε возноси́те 5312 V-AAD-2P τὴν   3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτοῖς, им, 846 D-DPM μὴ не 3361 PRT-N φοβεῖσθε, бойтесь, 5399 V-PNM-2P παρακαλεῖτε увещевайте 3870 V-PAM-2P τῇ   3588 T-DSF χειρί рукой: 5495 N-DSF Ἀνοίξατε, Откройте, 455 V-AAD-2P οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες. начальники. 758 N-NPM

Я уже повелел избранным2 Своим совершить суд3 праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS συντάσσω, организовываю, 4929 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἄγω веду 71 V-PAI-1S αὐτούς· их; 846 P-APM ἡγιασμένοι освящённые 37 V-RPP-NPM εἰσίν, они есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἄγω веду 71 V-PAI-1S αὐτούς· их; 846 P-APM γίγαντες исполины   N-NPM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πληρῶσαι исполнить 4137 V-AAN τὸν   3588 T-ASM θυμόν ярость 2372 N-ASM μου Мою́ 3450 P-1GS χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM ἅμα вместе 260 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑβρίζοντες. горячащиеся. 5195 V-PAPNP

Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
 
φωνὴ Звук 5456 N-NSF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων горах 3735 N-GPN ὁμοία подобно 3664 A-NSF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN πολλῶν, многих, 4183 A-GPN φωνὴ звук 5456 N-NSF βασιλέων царей 935 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν народов 1484 N-GPN συνηγμένων. собравшихся. 4863 V-RPP-GPM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐντέταλται приказал 1781 V-RNI-3S ἔθνει народу 1484 N-DSN ὁπλομάχῳ облачённому в доспехи   N-DSM

Из дальней страны, от края небес идет ГОСПОДЬ, и орудия ярости Его движутся — всю землю они сокрушат!
 
ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF πόρρωθεν вдали 4207 ADV ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN θεμελίου основания 2310 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὁπλομάχοι облачённые в доспехи   N-NPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN καταφθεῖραι уничтожить 2704 V-AAN τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην. всю. 3650 A-ASF

Рыдайте, ибо близок уже день ГОСПОДЕНЬ! Он придет, как разорение, Всесильным4 посланное!
 
ὀλολύζετε, Вопите, 3649 V-PAD-2P ἐγγὺς близко 1451 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συντριβὴ бедствие 4937 N-NSF παρὰ от 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἥξει. придёт. 2240 V-FAI-3S

Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут,
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN πᾶσα всякая 3956 A-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF ἐκλυθήσεται, ослабеет, 1590 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякая 3956 A-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM δειλιάσει· убоится; 1168 V-FAI-3S

и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.5
 
καὶ и 2532 CONJ ταραχθήσονται заволнуются 5015 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM πρέσβεις, послы,   N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὠδῖνες му́ки 5604 N-NPF αὐτοὺς их 846 P-APM ἕξουσιν будут иметь 2192 V-FAI-3P ὡς как 5613 ADV γυναικὸς женщины 1135 N-GSF τικτούσης· рождающей; 5088 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ συμφοράσουσιν будут скорбеть   V-FAI-3P ἕτερος другой 2087 A-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἕτερον другому 2087 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκστήσονται будут поражены 1839 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV φλὸξ пламя 5395 N-NSF μεταβαλοῦσιν. изменят. 3328 V-FAI-3P

Вот идет день ГОСПОДЕНЬ, пылая гневом и яростью; жестокий то будет день: обратит он землю в пустыню, сметет с нее всех грешников.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνίατος смертельный   A-NSF/M ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S θυμοῦ ярости 2372 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῆς гнева 3709 N-GSF θεῖναι положить 5087 V-2AAN τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην всю 3650 A-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN ἐξ с 1537 PREP αὐτῆς. неё. 846 P-GSF

Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия6 дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
 
οἱ   3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ ἀστέρες звёзды 792 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM Ὠρίων Орион 3725 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N δώσουσιν, дадут, 1325 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ σκοτισθήσεται помрачится 4654 V-FPI-3S τοῦ   3588 T-GSM ἡλίου солнца 2246 N-GSM ἀνατέλλοντος, восходящее, 393 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

«Я взыщу7 с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐντελοῦμαι повелю 1781 V-FMI-1S τῇ   3588 T-DSF οἰκουμένῃ обитаемой [земле] 3625 N-DSF ὅλῃ всей 3650 A-DSF κακὰ зло 2556 A-APN καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἀσεβέσιν нечестивым 765 A-DPM τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S ὕβριν дерзость 5196 N-ASF ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὕβριν дерзость 5196 N-ASF ὑπερηφάνων высокомерных 5244 A-GPM ταπεινώσω. смирю. 5013 V-FAI-1S

Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP ἔντιμοι уважаемые 1784 A-NPM μᾶλλον лучше 3123 ADV чем 1510 PRT τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἄπυρον, не переплавленное,   A-ASN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM μᾶλλον более 3123 ADV ἔντιμος до́рог 1784 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S чем 1510 PRT   3588 T-NSM λίθος камень 3037 N-NSM   3588 T-NSM ἐκ из 1537 PREP Σουφιρ. Суфира.   N-GS

Небеса Я тогда поколеблю, содрогнется земля от ярости ГОСПОДА Воинств, сдвинется с места она в тот день, когда Его гнев воспылает.
 
  3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ οὐρανὸς небо 3772 N-NSM θυμωθήσεται разъярится 2373 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF σεισθήσεται поколеблется 4579 V-FPI-3S ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN θεμελίων основавший 2311 V-PAPNS αὐτῆς её 846 P-GSF διὰ через 1223 PREP θυμὸν ярость 2372 N-ASM ὀργῆς гнева 3709 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF [в] который 1510 R-DSF ἂν   302 PRT ἐπέλθῃ придёт 1904 V-2AAS-3S   3588 T-NSM θυμὸς ярость 2372 N-NSM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставшиеся 2641 V-RMPNP ὡς как 5613 ADV δορκάδιον молодая лань   N-NASN φεῦγον бегущая 5343 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV πρόβατον овца 4263 N-ASN πλανώμενον, блуждающая, 4105 V-PPP-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM συνάγων, собирающий, 4863 V-PAP-NSM ὥστε чтобы 5620 CONJ ἄνθρωπον человека 444 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀποστραφῆναι вернуть 654 V-APN καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπον человека 444 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM διῶξαι. преследовать. 1377 V-AAN

И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
 
ὃς Которых 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν если 302 PRT ἁλῷ, захватишь, 257 ἡττηθήσεται, поразишь, 2274 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ οἵτινες которые 3748 R-NPM συνηγμένοι собранные 4863 V-RPP-NPM εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF πεσοῦνται· падут; 4098 V-FNI-3P

на глазах у них убивать будут их младенцев, бросая на камни, разграбят дома, жен обесчестят.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτῶν ними 846 D-GPM ῥάξουσιν низвергнут 4486 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF οἰκίας дома́ 3614 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM προνομεύσουσιν пленят   V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF γυναῖκας женщин 1135 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἕξουσιν. будут иметь. 2192 V-FAI-3P

Вот Я подниму на них мидийцев, которые серебра не ценят, ни во что не ставят золото —
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐπεγείρω воздвигну 1892 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοὺς   3588 T-APM Μήδους, Мидов, 3370 N-APM οἳ которые 3588 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N λογίζονται считают 3049 V-PMI-3P ἀργύριον серебро 694 N-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N χρυσίου золота 5553 N-GSN χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχουσιν. имеют. 2192 V-PAI-3P

луки их сразят юношей, отпрысков8 их не помилуют, на детей с жалостью не глянут».
 
τοξεύματα Отряд лучников   N-APN νεανίσκων юношей 3495 N-GPM συντρίψουσιν сокрушат 4937 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐλεήσωσιν, окажут сострадания, 1653 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPN τέκνοις детях 5043 N-DPN οὐ не 3739 PRT-N φείσονται пощадят 5339 V-FMI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Вавилон, краса среди царств, величие и гордость халдеев, Богом ниспровергнут будет, как некогда Содом и Гоморра.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Βαβυλών, Вавилонь, 897 N-NSF которая 1510 R-NSF καλεῖται называется 2564 V-PPI-3S ἔνδοξος славной 1741 A-NSM ὑπὸ под 5259 PREP βασιλέως царём 935 N-GSM Χαλδαίων, халдеев, 5466 N-GPM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM κατέστρεψεν истребил 2690 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Σοδομα Содом 4670 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Γομορρα· Гоморру; 1116 N-NSF

Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники,9 и пастухи не выгонят туда стадо.
 
οὐ не 3739 PRT-N κατοικηθήσεται будет обитаема 2730 V-FPI-3S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM χρόνον, времени, 5550 N-ASM οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P εἰς в 1519 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF διὰ через 1223 PREP πολλῶν многие 4183 A-GPF γενεῶν, поколения, 1074 N-GPF οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N διέλθωσιν пройдут 1330 V-AAS-3P αὐτὴν её 846 P-ASF Ἄραβες, Аравитяне, 690 N-NPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ποιμένες пастухи 4166 N-NPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀναπαύσωνται отдохнут 373 V-AMS-3P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ· ней; 846 P-DSF

Поселятся там звери пустынные, дома его станут обиталищем филинов, облюбуют места эти страусы, и по руинам будут скакать козлы.10
 
καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσονται будут отдыхать 373 V-FMI-3P ἐκεῖ там 1563 ADV θηρία, звери, 2342 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ἐμπλησθήσονται наполнятся 1705 V-FPI-3P αἱ   3588 T-NPF οἰκίαι дома́ 3614 N-NPF ἤχου, шумом, 2279 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσονται будут отдыхать 373 V-FMI-3P ἐκεῖ там 1563 ADV σειρῆνες, сирены,   N-NPF καὶ и 2532 CONJ δαιμόνια демоны 1140 N-NPN ἐκεῖ там 1563 ADV ὀρχήσονται, будут танцевать, 3738 V-FMI-3P

В башнях заброшенных захохочут11 гиены, в роскошных дворцах завоют шакалы.
 
καὶ и 2532 CONJ ὀνοκένταυροι онокентавры   N-NPM ἐκεῖ там 1563 ADV κατοικήσουσιν, будут обитать, 2730 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ νοσσοποιήσουσιν создадут гнёзда   V-FAI-3P ἐχῖνοι ежи   N-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM οἴκοις домах 3624 N-DPM αὐτῶν· их; 846 D-GPM ταχὺ скоро 5035 ADV ἔρχεται придёт 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρονιεῖ. замедлит. 5549 V-FAI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
3  [2] — Евр. куддашай — посвященным / отделенным, здесь в знач. избранным для исполнения определенного Богом наказания.
3  [3] — Или (ближе к букв.): излить гнев Мой.
6  [4] — Всесильный / Всемогущий — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Хотя его точное значение и происхождение неизвестны, это имя, как правило, используется тогда, когда речь идет о Боге как источнике жизни и как о верховном правителе (см. Быт 17:1−8; 28:3; 35:11; 43:14; Исх 6:3; Чис 24:4,16).
8  [5] — Друг. возм. пер.: на лицах (отсвет) горящего (города).
10  [6] — Букв.: Орион.
11  [7] — Евр. пакад имеет много значений: заниматься чем-л., браться за что-л., посещать, созывать, собирать, назначать. Его значение определяется исключительно с помощью контекста. В переводе LXX: и Я повелю зло / бедствия для всего мира. В переводе Вульгаты: нашлю зло. Большинство совр. пер. передают этот евр. глагол в данном случае словом накажу.
18  [8] — Букв.: плод чрева.
20  [9] — Букв.: арабы.
21  [10] — Букв.: косматые; некоторые полагают, что речь идет о демонах.
22  [11] — Или: его вдовам будут вторить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.