Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
3 [2] — Евр. куддашай — посвященным / отделенным, здесь в знач. избранным для исполнения определенного Богом наказания.
3 [3] — Или (ближе к букв.): излить гнев Мой.
6 [4] — Всесильный / Всемогущий — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Хотя его точное значение и происхождение неизвестны, это имя, как правило, используется тогда, когда речь идет о Боге как источнике жизни и как о верховном правителе (см. Быт 17:1−8; 28:3; 35:11; 43:14; Исх 6:3; Чис 24:4,16).
8 [5] — Друг. возм. пер.: на лицах (отсвет) горящего (города).
10 [6] — Букв.: Орион.
11 [7] — Евр. пакад имеет много значений: заниматься чем-л., браться за что-л., посещать, созывать, собирать, назначать. Его значение определяется исключительно с помощью контекста. В переводе LXX: и Я повелю зло / бедствия для всего мира. В переводе Вульгаты: нашлю зло. Большинство совр. пер. передают этот евр. глагол в данном случае словом накажу.
18 [8] — Букв.: плод чрева.
20 [9] — Букв.: арабы.
21 [10] — Букв.: косматые; некоторые полагают, что речь идет о демонах.
22 [11] — Или: его вдовам будут вторить.
Elberfelder Bibel 2006
8 [1] – w. ihre Gesichter sind Flammengesichter
9 [2] – o. zum Schreckensort
10 [3] – w. seine Orione; d. h. der Orion mit den ihm zugehörigen Sternbildern
12 [4] – w. den Menschen; hebr. änosch, ein dichterischer Ausdruck
15 [5] – w. weggerafft wird; nämlich aus der Schar der Fliehenden
18 [6] – Andere meinen, der Text habe ursprünglich gelautet: Die Bogen der jungen Männer werden zerschmettert
18 [7] – w. und wegen der Kinder soll ihr Auge nicht fließen; d. h. weinen
19 [8] – w. Und Babel . . . wird werden wie die Umstürzung Sodoms und Gomorras durch Gott.
21 [9] – o. Dämonen
21 [10] – w. Haarige