Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: песнь Возлюбленного моего.
7 [2] — Букв.: дом Израиля.
7 [3] — Букв.: вопль (угнетенных). Предложенный перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала: лемишпат… миспах, лицдака… цеака (правосудия… кровопролитие, праведности… вопль).
9 [4] — Или: дворцы.
10 [5] — Букв.: один бат — мера объема, ок. 22 л (или 36−40 л).
10 [6] — Букв.: хомер зерна принесет эфу, т. е. с 220 л будет собрано ок. 22 л.
11 [7] — Евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво — напиток из ячменя, фиников или меда, изготовлявшийся путем естественного брожения; то же в ст. 22.
13 [8] — Или: за недостаток богопознания.
13 [9] — Или: и богатых.
14 [10] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев употребления этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14 [11] — Или: и богатые.
17 [12] — Пер. по друг. чтению. Смысл второй половины этого стиха в евр. тексте не вполне ясен. Друг. возм. пер.: ягнята будут пастись среди руин домов богачей.
20 [13] — Букв.: горе тем…; то же в ст. 21.
26 [14] — Здесь подразумевается допущенное Богом приближающееся нашествие ассирийцев.
29 [15] — Букв.: рычание.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. für meinen Freund
1 [2] – w. Horn; d. h. einem freistehenden Hügel
7 [3] – w. siehe da: Klagegeschrei. — Im Hebr. findet sich ein Wortspiel, das die Üs. nachzuahmen versucht.
8 [4] – d. h. allein Grundbesitzer seid
9 [5] – Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte, eine Verwünschung, nicht ausgesprochen wurde.
10 [6] – 1 Homer = 12 Efa; s. Tabelle »Maße«
13 [7] – w. Seine Ehre
13 [8] – w. Männer des Hungers. — Andere nehmen an, dass der Text ursprünglich lautete: sind entkräftet vor Hunger
14 [9] – o. Ordnung
14 [10] – d. i. Jerusalems
14 [11] – d. h. seine Volksmenge, sein ausgelassenes Treiben
17 [12] – so mit LXX; Mas. T.: Und Fremde essen die Trümmerstätten der Fettschafe
23 [13] – o. den Gottlosen
23 [14] – w. von den Gerechten . . . entfernen
26 [15] – Mas. T.: für die Nationen von fern
27 [16] – w. keinem öffnet sich der Hüftschurz
29 [17] – o. tost. — Das Hebr. hat hier für »Knurren« und »Tosen« nur ein Wort; vgl. in V. 30: wie das Tosen des Meeres
30 [18] – o. tost. — Das Hebr. hat hier für »Knurren« und »Tosen« nur ein Wort; vgl. in V. 30: wie das Tosen des Meeres
30 [19] – d. h. der Erde