Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Спою Возлюбленному песнь1 о винограднике Его! На тучных землях, на холме высоком был сад у Возлюбленного моего.
 
Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.

Вскопал Он его, от камней очистил и лучшие лозы посадил; построил посреди него башню сторожевую и вытесал в камне давильню. Ожидал он, что вызреет виноград, а выросли кислые ягоды.
 
Он окопал его, от камней очистил и засадил лучшими лозами. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него хороших ягод, а тот принес дикие плоды.

«Рассудите вы, жители Иерусалима, и вы, кто населяет Иудею, как поступить Мне теперь с виноградником Моим?
 
«Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.

Чего Я не сделал для него, о каком труде позабыл? Отчего же, когда Я ожидал, что вызреет сочный виноград, выросли кислые ягоды?
 
Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?

А теперь Я расскажу вам, что я сделаю с виноградником Своим: Я разрушу его ограду — и скот потравит всё; сломаю стену — и вытопчут его.
 
Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.

Оставлю его в запустении, без подрезки, без прополки — пусть зарастет колючками и сорняком; а облакам повелю Я дождей над ним не проливать».
 
Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем».

Виноградник ГОСПОДА Воинств — это народ Израиля,2 жители Иудеи — саженцы его любимые! Ждал ГОСПОДЬ правосудия, а они проливают кровь невинную, и кривда взяла верх над правдою.3
 
Виноградник Господа Сил есть дом Израиля, и народ Иудеи — Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.

Горе вам — тем, кто дом прибавляет к дому, поле присоединяет к полю, другим не оставляя места. Вам ли одним владеть этой землей?!
 
Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни!

Услышал я от ГОСПОДА Воинств: «Опустеют многие дома,4 хоть просторны и прекрасны будут, да безлюдны.
 
Господь Сил сказал мне вслух: «Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.

Виноград с десяти участков даст всего один кувшин5 вина, посеешь десять мешков зерна, а соберешь один.6
 
Виноградник в десять участков[12] принесет только бат[13] вина, хомер[14] семян — лишь ефу[15] зерна».

Горе тем, кто уже с утра ищет хмельных напитков,7 без устали горячит себя вином до ночи.
 
Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!

Лиры да арфы, бубны да свирели, и всё это с вином — вот их праздники! А дел ГОСПОДНИХ не видят — не до того им; даже и не глядят на совершаемое руками Его.
 
На пирах у них арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Господа они не думают, не вникают в деяния Его рук.

За это неразумие и небрежение8 будет изгнан народ Его, даже знатные будут гибнуть от голода, множество народа9 иссушит жажда.
 
Поэтому мой народ пойдет в плен из-за недостатка ведения; его знать умрет от голода, его чернь будет томиться жаждой.

Вот потому и разверз Шеол10 свою пасть, ненасытный раскрылся зев, и сойдут туда и вожди, и простой люд,11 и все, кто буйствовал и веселился».
 
Расширится мир мертвых[16] и без меры разверзнет пасть; сойдет туда и великие, и чернь, все крикуны и бражники.

Унижен будет человек, согбен — смертный, надменные взгляды поникнут,
 
Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.

а ГОСПОДЬ Воинств правосудием возвеличен будет, Бог Святой явит святость Свою в праведности.
 
Но Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.

Овцы будут пастись в городе, как у себя на пастбищах, и чужаки будут есть в разоренных жилищах богачей.12
 
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться[17] среди разоренных домов богачей.[18]

Горе тому, кто тащит за собою беззаконие на веревках лжи, впрягается в ярмо греха,
 
Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.

говоря: «Пусть поспешит, скорее пусть свершит Свое дело, а мы поглядим, пусть исполнится, сбудется замысел Святого Бога Израилева, чтобы мы воочию убедились в силе Его ».
 
Они говорят: «Пусть Бог поспешит, пусть ускорит дело Свое, чтобы мы его увидели. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел Святого Израилева, чтобы мы его узнали».

Вот и настигнет беда тех,13 кто зло добром называет, а добро — злом, кто тьму за свет почитает, а свет — за тьму, горькое сладким именует, а сладкое — горьким!
 
Горе тем, кто зовет зло добром, а добро — злом, тьму считает светом, а свет — тьмой, горькое считает сладким, а сладкое — горьким.

Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом и проницателен лишь в собственных глазах!
 
Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.

Горе тем, кто геройствует за вином, кто отважен и храбр только хмельные напитки разводить;
 
Горе тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать хмельное питье,

кто за взятки оправдывает злодея и попирает права невинного!
 
кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!

И как языки пламени лижут скошенное поле, как съеживается и истлевает в огне солома, так сгниют корни их, облетит их цвет, словно прах, оттого что Закон ГОСПОДА Воинств они отвергли, словом Святого Бога Израиля пренебрегли!
 
За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.

Потому ГОСПОДЬ и пылает гневом на Свой народ, простирает руку, наносит удар — и трепещут горы, и мертвые тела их разбросаны повсюду, как сор, но и на этом гнев Его не иссякает, рука Его всё еще простерта.
 
За это вспыхнет Господень гнев на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их. Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.

Поднимет Он знамя как знак для дальних народов,14 позовет их свистом с края земли — и тотчас поспешат они, бросятся стремглав!
 
Он поднимает знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли. И вот, они идут — быстро и стремительно.

Не будет среди них ни одного, кто бы устал, споткнулся, задремал, уснул, у кого развязался бы пояс или лопнул ремень на обуви;
 
Никто из них не устанет и не споткнется, никто не задремлет и не заснет; ни пояс у них на бедрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.

остры их стрелы, туго натянута тетива луков, словно кремень копыта коней, и колеса колесниц, как вихрь, вертятся!
 
Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колеса их колесниц.

Крик15 их подобен стенанию львицы; рев их как рычание молодых львов, с рыком грозным хватают добычу и прочь уносят — и нет ей спасения!
 
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.

Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, — лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи.
 
В тот день они взревут над добычей, словно ревом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: песнь Возлюбленного моего.
7  [2] — Букв.: дом Израиля.
7  [3] — Букв.: вопль (угнетенных). Предложенный перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала: лемишпат… миспах, лицдака… цеака (правосудия… кровопролитие, праведности… вопль).
9  [4] — Или: дворцы.
10  [5] — Букв.: один бат — мера объема, ок. 22 л (или 36−40 л).
10  [6] — Букв.: хомер зерна принесет эфу, т. е. с 220 л будет собрано ок. 22 л.
11  [7] — Евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво — напиток из ячменя, фиников или меда, изготовлявшийся путем естественного брожения; то же в ст. 22.
13  [8] — Или: за недостаток богопознания.
13  [9] — Или: и богатых.
14  [10] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев употребления этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14  [11] — Или: и богатые.
17  [12] — Пер. по друг. чтению. Смысл второй половины этого стиха в евр. тексте не вполне ясен. Друг. возм. пер.: ягнята будут пастись среди руин домов богачей.
20  [13] — Букв.: горе тем…; то же в ст. 21.
26  [14] — Здесь подразумевается допущенное Богом приближающееся нашествие ассирийцев.
29  [15] — Букв.: рычание.
 
Новый русский перевод
10 [12] — Букв.: десятиупряжечный, то есть такой размер, который 10 пар волов могли вспахать за один день.
10 [13] — Около 22 л.
10 [14] — Около 160 кг.
10 [15] — Около 16 кг.
14 [16] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
17 [17] — Букв.: чужеземцы будут есть.
17 [18] — Смысл этого стиха в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.