Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Друг. возм. пер.: обычными буквами / рукописным шрифтом.
2 [2] — Или: я призвал — исполнение того, что повелел Господь.
6 [3] — Имеется в виду источник под Иерусалимом, который используется здесь как синоним Иерусалима.
6 [4] — Или: восторгается теперь Рецином.
7 [5] — Букв.: царя Ассирии со всей его славой.
9 [6] — Букв.: препояшьтесь.
10 [7] — Евр. имману-эль (Эммануил).
14 [8] — Букв.: Он будет Святилищем.
14 [9] — Букв.: для обоих домов Израиля, т. е. для Северного и Южного царств.
16 [10] — Евр. тора — учение, наставление, закон; то же в ст. 20.
20 [11] — Друг. возм. пер.: скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим, к богам своим должен народ обращаться, расспрашивать мертвых о живых». (Бог же говорит): «У вас есть (Мое) наставление и свидетельство. Но кто учит не тому, что в этом слове, света от него не будет».
21 [12] — Или: своего Бога.
22 [13] — Евр. текст этого предложения допускает множество толкований, и оно относится, скорее всего, к первому стиху следующей главы.
Новый русский перевод 1 [30] — Букв.: обычным письмом.
1 [31] — Магер-шелал-хаш-баз означает: быстрая добыча, скорая пожива.
6 [32] — Эта река обеспечивала Иерусалим водой. Здесь ее несколько символических толкований. Шилоах может быть: 1) символом Самого Бога (см. Иер 2:13); 2) символом династии царей из дома Давида, так как Шилоах берет свое начало в Гихоне, где Соломон, сын Давида, был помазан на царство (см. 3Цар 1:38-40).
8 [33] — См. сноску к 7:14.
10 [34] — Евр.: Еммануил.
18 [35] — Или: Я… Мне.
18 [36] — Исаия и два его сына были знамениями будущего Израиля, благодаря тому, какое значение имели их имена: Исаия — «ЙГВГ (Яхве) спасает», Шеар-Иашув — «остаток вернется» (см. 7:3-9) и Магер-шалал-хаш-баз — «быстрая добыча, скорая пожива» (см. ст. 1-4).