Исаия 8 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

ГОСПОДЬ сказал мне: «Возьми большую табличку и напиши на ней простым резцом:1 „ Это принадлежит Магер-Шалал-Хаш-Базу“ (что означает „ Принадлежит это тому, кто к добыче спешит, на грабеж торопится“).
 
Господь сказал мне: — Возьми большой свиток и напиши на нём ясным почерком[30]: «Магер-шелал-хаш-баз»[31].

И во свидетели призови2 людей надежных: священника Урию и Зехарьяху, сына Еверехьяху».
 
А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.

И когда после близости моей с женой, пророчицей, понесла она и родила сына, ГОСПОДЬ повелел мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз,
 
Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне: «Назови его Магер-шелал-хаш-баз.

потому что еще до того, как мальчик научится выговаривать слова „мать“ и „отец“, царь ассирийский увезет богатства Дамаска и награбленное в Самарии».
 
Прежде чем мальчик научится говорить „мой отец“ или „моя мать“, богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь».

И еще сказал мне ГОСПОДЬ:
 
Господь сказал мне вновь:

«За то, что отвернулся народ этот от тихих вод Шилоаха3 и дрожит от страха перед Рецином4 и сыном Ремальи,
 
«Так как этот народ отверг спокойно текущие воды Шилоаха[32] и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,

наведет за это на него Владыка Господь воды реки Евфрат, воды бурные и большие — несметные полчища великого царя Ассирии;5 переполнят они русла рек, затопят берега!
 
то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата — царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега

Обрушится потоп на Иудею; высокими будут его воды — до самого горла поднимутся; всю страну твою накроют крылами своими во всю ширь, Эммануил!
 
и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!»[33]

Собирайтесь, народы, и трепещите, самые дальние страны, внемлите сему: готовьтесь к битве 6 и трепещите, приготовьтесь и трепещите!
 
Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

Совет держите, но разрушены будут замыслы ваши, сговаривайтесь, не сбудется это, ибо с нами Он, Бог наш!»7
 
Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог[34].

Вот что сказал мне ГОСПОДЬ, поддерживая меня рукою Своею крепкой, вот как предостерег меня, чтобы не ходил я путями этого народа:
 
Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:

«Не называйте заговором всё то, что этот народ заговором зовет, — сказал Он, — не бойтесь того, чего он страшится, не трепещите вместе с ним!
 
«Не называйте заговором всё то, что называет заговором этот народ; не бойтесь того, чего они боятся, и не страшитесь.

Но лишь ГОСПОДА Воинств, Его Святым почитайте, Его одного бойтесь, перед Ним трепещите!
 
Господа Сил — Его чтите свято, Его бойтесь, Его страшитесь.

Он будет защитой8 вашей, а для обоих израильских царств9 — камнем, о который споткнутся; и для жителей Иерусалима Он станет ловушкой и западнёй:
 
Он будет святилищем и камнем, о который споткнутся оба дома Израиля. Он будет скалой, из-за которой они упадут, ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

многие из них споткнутся, упадут и разобьются, иные же в сетях запутаются и пойманы будут.
 
Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы».

Перевяжи лентой это свидетельство, запечатай это наставление10 для Моих учеников».
 
Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.

Я буду надеяться на ГОСПОДА, сокрывшего лик Свой от дома Иакова; на Него уповать я буду.
 
Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.

Вот я и дети, которых дал мне ГОСПОДЬ как знамения, как знаки для Израиля, данные ГОСПОДОМ Воинств, обитающим на горе Сион.
 
Вот я[35] и дети, которых дал мне Господь. Мы — знамения и знаки[36] грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.

Скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим», а вы отвечайте: «К Богу своему должен народ обращаться. Расспрашивают ли мертвых о живых?
 
Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?

Искать ли у них наставления и свидетельства?» Но кто говорит иное, свету зари непричастен.11
 
Нет! Лишь Закон и откровение! Если они не говорят согласно с этим, то нет в них света зари.

Будут бродить они по земле удрученные, голодные. Страдая от голода, в ярость впадут, проклянут и царя, и богов своих;12 вверх посмотрят,
 
Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.

на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. Но тот, кто угнетаем прежде был, не будет более пребывать во тьме.13
 
Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: обычными буквами / рукописным шрифтом.
2  [2] — Или: я призвал — исполнение того, что повелел Господь.
6  [3] — Имеется в виду источник под Иерусалимом, который используется здесь как синоним Иерусалима.
6  [4] — Или: восторгается теперь Рецином.
7  [5] — Букв.: царя Ассирии со всей его славой.
9  [6] — Букв.: препояшьтесь.
10  [7] — Евр. имману-эль (Эммануил).
14  [8] — Букв.: Он будет Святилищем.
14  [9] — Букв.: для обоих домов Израиля, т. е. для Северного и Южного царств.
16  [10] — Евр. тора — учение, наставление, закон; то же в ст. 20.
20  [11] — Друг. возм. пер.: скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим, к богам своим должен народ обращаться, расспрашивать мертвых о живых». (Бог же говорит): «У вас есть (Мое) наставление и свидетельство. Но кто учит не тому, что в этом слове, света от него не будет».
21  [12] — Или: своего Бога.
22  [13] — Евр. текст этого предложения допускает множество толкований, и оно относится, скорее всего, к первому стиху следующей главы.
 
Новый русский перевод
1 [30] — Букв.: обычным письмом.
1 [31]Магер-шелал-хаш-баз означает: быстрая добыча, скорая пожива.
6 [32] — Эта река обеспечивала Иерусалим водой. Здесь ее несколько символических толкований. Шилоах может быть: 1) символом Самого Бога (см. Иер 2:13); 2) символом династии царей из дома Давида, так как Шилоах берет свое начало в Гихоне, где Соломон, сын Давида, был помазан на царство (см. 3Цар 1:38-40).
8 [33] — См. сноску к 7:14.
10 [34] — Евр.: Еммануил.
18 [35] — Или: Я… Мне.
18 [36] — Исаия и два его сына были знамениями будущего Израиля, благодаря тому, какое значение имели их имена: Исаия — «ЙГВГ (Яхве) спасает», Шеар-Иашув — «остаток вернется» (см. 7:3-9) и Магер-шалал-хаш-баз — «быстрая добыча, скорая пожива» (см. ст. 1-4).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.