Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или (ближе к букв.): отдай (последние) распоряжения домочадцам своим.
4 [2] — Букв.: и было слово Господне Исайе.
8 [3] — Эти ступени, возможно, использовались как солнечные часы: по тени определяли время.
11 [4] — Евр.: Ях — в этом стихе дважды используется эта сокращенная форма имени Господа.
11 [5] — Так в некот. рукописях, в остальных: но быть там, где кончается всё.
13 [6] — Евр. текст этой строки неясен.
18 [7] — Или: истину; то же в ст. 19.
22 [8] — Вероятно, изначально ст. 21, 22 стояли после ст. 6 этой же главы (ср. 4Цар 20:7−11).
Elberfelder Bibel 2006
3 [1] – o. Wahrheit; o. Zuverlässigkeit
3 [2] – w. gegangen bin
7 [3] – o. diese Sache, die
8 [4] – so mit der griech., aram. und syr. Üs.; ähnlich Qu.; Mas. T.: den Schatten der Stufen, der an den Stufen des Ahas durch die Sonne hinabgegangen ist, zurückgehen, zehn Stufen
11 [5] – w. bei den Bewohnern des Aufhörens; einige Handschr. und die aram. Üs. lesen: bei den Bewohnern der Welt
12 [6] – w. aufgedeckt; o. enthüllt. — Andere üs. mit Textänderung: wurde zusammengerollt
12 [7] – w. aufgerollt
12 [8] – d. i. die Kette, mit der das Gewebe am Webgestell festgehalten wurde
13 [9] – T. in Anlehnung an die aram. Üs.; Mas. T.: ich glättete <meine Seele>; d. h. ich beruhigte mich; andere üs. mit Qu.: ich wurde glatt; d. h. mager
14 [10] – nach anderen: ein Schwan, o. ein Kranich
15 [11] – Die aram. Üs. liest: Was soll ich reden, was ihm sagen? Er selbst hat es ausgeführt.
15 [12] – T.; Mas. T.: Ich wandle . . . trotz, o. wegen
17 [13] – so mit LXX und der Vulg.; Mas. T.: Du hingst <in Liebe> an meiner Seele mehr als an der Grube der Vernichtung
18 [14] – o. Wahrheit; o. Zuverlässigkeit
19 [15] – o. Wahrheit; o. Zuverlässigkeit
22 [16] – Vermutlich gehört V. 22 zwischen V. 6 und 7 sowie V. 21 zwischen V. 8 und 9.