Исаия 48 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

«Слушай Меня, семья Иакова, — сказал Господь, — ты, называющая себя Израилем. На самом же деле ты принадлежишь семье Иуды. Когда ты клянёшься и даёшь обещания, ты вспоминаешь имя Бога Израиля, но это делаешь ты неискренно и нечестно.
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P ταῦτα, это, 5023 D-APN οἶκος дом 3624 N-NSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI οἱ   3588 T-NPM κεκλημένοι названные 2564 V-RPP-NPM τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐξ от 1537 PREP Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM οἱ   3588 T-NPM ὀμνύοντες клянущиеся 3660 V-PAP-NPM τῷ   3588 T-DSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μιμνῃσκόμενοι вспоминающие 3403 V-PMPNP οὐ не 3739 PRT-N μετὰ с 3326 PREP ἀληθείας истиной 225 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μετὰ с 3326 PREP δικαιοσύνης праведностью 1343 N-GSF

Вы, израильтяне, считаете себя гражданами святого города, которые полагаются на Бога Израиля. Господь Всемогущий — имя Его!
 
καὶ и 2532 CONJ ἀντεχόμενοι держащиеся   V-PMPP-NPM τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἁγίας святого 40 A-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀντιστηριζόμενοι, поддерживающиеся,   V-PMPP-NPM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ. Ему. 846 D-DSM

О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно Я всё свершил.
 
Τὰ   3588 T-APN πρότερα Прежде 4387 A-APN ἔτι уже́ 2089 ADV ἀνήγγειλα, возвестил, 312 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN μου Моих 3450 P-1GS ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀκουστὸν услышанное 191 A-NSN ἐγένετο· сделалось; 1096 V-2ADI-3S ἐξάπινα внезапно 1819 ADV ἐποίησα, Я сделал, 4160 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπῆλθεν. пришло. 1904 V-2AAI-3S

Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.
 
γινώσκω Знаю 1097 V-PAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὅτι что 3754 CONJ σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ νεῦρον крепость   N-NASN σιδηροῦν железная 4603 A-NSN   3588 T-NSM τράχηλός шея 5137 N-NSM σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN μέτωπόν лоб 3359 N-ASN σου твой 4675 P-2GS χαλκοῦν. медный. 5470 A-ASM

Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: „Это случилось по воле наших идолов”».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνήγγειλά возвестил 312 V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS πάλαι, раньше, 3819 ADV πρὶν прежде 4250 ADV ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἀκουστόν услышать 191 A-NSN σοι тебе 4671 P-2DS ἐποίησα· Я сделал; 4160 V-AAI-1S μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Τὰ   3588 T-NPN εἴδωλά Идолы 1497 N-APN μου мои 3450 P-1GS ἐποίησαν, сделали, 4160 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Τὰ   3588 T-NPN γλυπτὰ Резные [изображения]   A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN χωνευτὰ литые   A-APN ἐνετείλατό заповедали 1781 V-ADI-3S μοι. мне. 3427 P-1DS

«Ты, Израиль, видел, что случилось, и должен рассказать о том другим. Теперь скажу тебе о том, чего ещё не знаешь ты.
 
ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P πάντα, всё, 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωτε· понимаете; 1097 V-AAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀκουστά слышимые 191 A-APN σοι тебе 4671 P-2DS ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S τὰ   3588 T-APN καινὰ новые 2537 A-APN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM νῦν, теперь, 3568 ADV которые 3739 R-APN μέλλει готовятся 3195 V-PAI-3S γίνεσθαι, делаться, 1096 V-PNN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶπας. ты сказал. 2036 V-2AAI-2S

Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: „Мы уже знаем это!”
 
νῦν Теперь 3568 ADV γίνεται делаются 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάλαι, раньше, 3819 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προτέραις [в] предыдущие 4387 A-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S αὐτά· их; 846 D-APN μὴ не 3361 PRT-N εἴπῃς скажешь 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Ναί, Да, 3483 PRT γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S αὐτά. их. 846 D-APN

Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать и ничему не научишься ты. Ты никогда не слушал Моих предупреждений. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня. Я знал, что ты восстанешь против Меня, ещё со времени твоего рождения.
 
οὔτε И не 3777 CONJ-N ἔγνως знал ты 1097 V-2AAI-2S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἠπίστω, полагал, 1987 V-RAI-2S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἤνοιξά открыл 455 V-AAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN ὦτα· уши; 3775 N-APN ἔγνων Я знал 1097 V-2AAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM ἀθετήσεις отвергнешь 114 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἄνομος беззаконный 459 A-NSM ἔτι ещё 2089 ADV ἐκ от 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF κηλθήσῃ. назовёшься.    

Но ради Себя Я буду терпелив, и люди станут Меня хвалить за то, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь!
 
ἕνεκεν Ради 1752 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐμοῦ Моего 1700 P-1GS ὀνόματος имени 3686 N-GSN δείξω покажу 1166 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τὸν   3588 T-ASM θυμόν ярость 2372 N-ASM μου Мою́ 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔνδοξά славные [дела́] 1741 A-APN μου Мои 3450 P-1GS ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP σοί, тебя, 4671 P-DS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

Я очистил тебя, но не как в пламени серебро очищают, тебя Я очистил в огне страданий.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S πέπρακά продал 4097 V-RAI-1S σε тебя 4571 P-2AS οὐχ не 3756 PRT-N ἕνεκεν ради 1752 PREP ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN ἐξειλάμην Я изъял 1807 V-2AMI-1S δέ же 1161 CONJ σε тебя 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP καμίνου печи́ 2575 N-GSF πτωχείας· бедности; 4432 N-GSF

Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как будто неважен Я. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.
 
ἕνεκεν ради 1752 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἐμὸν Моё 1699 A-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN βεβηλοῦται, оскверняется, 953 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἑτέρῳ другому 2087 A-DSM οὐ не 3739 PRT-N δώσω. дам. 1325 V-FAI-1S

Слушай Меня, Иаков, слушай, Израиль, избранный Мой. Я — Начало и Я — Конец.
 
Ἄκουέ Слушай 191 V-PAM-2S μου, Меня, 3450 P-1GS Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS καλῶ· призываю; 2570 V-PAI-1S ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S πρῶτος, первый, 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM

Я землю сотворил Своими руками, а небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут.
 
καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF μου Моя́ 3450 P-1GS ἐθεμελίωσεν основала 2311 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δεξιά правая [рука] 1188 A-NSF μου Моя́ 3450 P-1GS ἐστερέωσεν укрепила 4732 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν· небо; 3772 N-ASM καλέσω позову 2564 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ στήσονται станут 2476 V-FDI-3P ἅμα вместе 260 ADV

Все вы соберитесь вместе и слушайте Меня! Разве кто-то из ваших лжебогов это предсказал? Кир, избранник Господний, сделает всё, что Бог пожелает, уничтожив и Вавилон, и халдеев.
 
καὶ и 2532 CONJ συναχθήσονται соберутся 4863 V-FPI-3P πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσονται. услышат. 191 V-FDI-3P τίς Кто 5100 I-NSM αὐτοῖς им 846 D-DPM ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S ταῦτα это 5023 D-APN ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP Βαβυλῶνα Вавилон 897 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἆραι взять 142 V-AAN σπέρμα семя 4690 N-ASN Χαλδαίων. халдеев. 5466 N-GPM

Я говорил вам, что призвал его, Я приведу его и дам ему успех.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐλάλησα, произнёс, 2980 V-AAI-1S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐκάλεσα, призвал, 2564 V-AAI-1S ἤγαγον повёл 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εὐόδωσα устроил 2137 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Придите и послушайте Меня! Когда положено начало Вавилону было, Я был там, и с самого начала Я говорил вам ясно и открыто, и все могли понять слова Мои». Теперь мой Господь Всемогущий посылает меня и Своего Духа, чтобы сказать вам всё это.
 
προσαγάγετε Приблизьтесь 4317 V-AAD-2P πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P ταῦτα· это; 5023 D-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἐν   1722 PREP κρυφῇ тайно 2931 ADV ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM γῆς земли́ 1093 N-GSF σκοτεινῷ· тайном; 4652 A-DSM ἡνίκα когда 2259 ADV ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἤμην, Я был, 1510 V-IMI-1S καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: «Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM ἅγιος святой 40 A-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS δέδειχά научивший 1166 V-RAI-1S σοι тебя 4671 P-2DS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN εὑρεῖν найти 2147 V-2AAN σε тебе 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF ὁδόν, путь, 3598 N-ASF ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. нём. 846 P-DSF

Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало бы тебя.
 
καὶ И 2532 CONJ εἰ если [бы] 1487 COND ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S τῶν   3588 T-GPF ἐντολῶν [из] заповедей 1785 N-GPF μου, Моих, 3450 P-1GS ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἂν уже́ 302 PRT ὡσεὶ будто 5616 ADV ποταμὸς река 4215 N-NSM   1510 T-NSF εἰρήνη мир 1515 N-NSF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV κῦμα волна 2949 N-NSN θαλάσσης· мо́ря; 2281 N-GSF

И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἂν уже́ 302 PRT ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἄμμος песок 285 N-NSF τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомство 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM χοῦς прах 5522 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νῦν теперь 3568 ADV οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξολεθρευθῇς, будешь истреблён, 1842 V-APS-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀπολεῖται погибнет 622 V-2FMI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS ἐνώπιόν перед [лицом] 1799 ADV μου. Моим. 3450 P-1GS

Оставь, народ Мой, Вавилон! Бегите из Халдеи! И эту радость несите всем во все концы земли. Скажите так: «Господь спас слугу Своего Иакова».
 
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S ἐκ из 1537 PREP Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF φεύγων бегущий 5343 V-PAPNS ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM Χαλδαίων· халдеев; 5466 N-GPM φωνὴν голос 5456 N-ASF εὐφροσύνης веселья 2167 N-GSF ἀναγγείλατε, возвестите, 312 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκουστὸν услышанное 191 A-NSN γενέσθω пусть сделается 1096 V-2ADM-3S τοῦτο, это, 5124 D-ASN ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF λέγετε говорите: 3004 V-PAD-2P Ἐρρύσατο Избавил 4506 V-ANI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM δοῦλον раба 1401 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI

Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, потому что Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND διψήσωσιν, испытают жажду, 1372 V-AAS-3P δι᾽ через 1223 PREP ἐρήμου пустыню 2048 A-GSF ἄξει приведёт 71 V-FAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM ὕδωρ воду 5204 N-ASN ἐκ из 1537 PREP πέτρας скалы́ 4073 N-GSF ἐξάξει выведет 1806 V-FAI-3S αὐτοῖς· им; 846 D-DPM σχισθήσεται расколется 4977 V-FPI-3S πέτρα, скала, 4073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ῥυήσεται потечёт 4482 V-FMI-3S ὕδωρ, вода, 5204 N-NSN καὶ и 2532 CONJ πίεται будет пить 4095 V-FDI-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου. Мой. 3450 P-1GS

«Но нечестивым, — говорит Господь, — нет и не будет мира».
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S χαίρειν радоваться 5463 V-PAN τοῖς   3588 T-DPM ἀσεβέσιν, нечестивым, 765 A-DPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.