Исаия 42 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

«Вот Мой Слуга, Мой избранный, Которого поддерживаю Я и к Кому благоволю. В Него Я Духа Моего вселяю, судить Он будет народы справедливо.
 
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI   3588 T-NSM παῖς ребёнок 3816 N-NSM μου, мой, 3450 P-1GS ἀντιλήμψομαι возьму   V-FMI-1S αὐτοῦ· его; 846 D-GSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI   3588 T-NSM ἐκλεκτός избранный 1588 A-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS προσεδέξατο приняла 4327 V-ANI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου· Моя́; 3450 P-1GS ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN πνεῦμά дух 4151 N-ASN μου Мой 3450 P-1GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, него, 846 P-ASM κρίσιν суд 2920 N-ASF τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν народам 1484 N-DPN ἐξοίσει. вынесет. 1627 V-FAI-3S

Он не возвысит голоса, кричать на улицах не станет.
 
οὐ Не 3739 PRT-N κεκράξεται закричит 2896 V-FMI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀνήσει, отступится, 447 V-FAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀκουσθήσεται будет услышан 191 V-FPI-3S ἔξω вне 1854 ADV   1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Он будет мягок, даже изломанный тростник Он не переломит и не погасит даже тлеющих углей. По справедливости судить Он будет.
 
κάλαμον Тростник 2563 N-ASM τεθλασμένον раздавленный   V-PMPP-ASM οὐ не 3739 PRT-N συντρίψει разломает 4937 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ λίνον лён 3043 N-ASN καπνιζόμενον дымящийся   V-PMPP-ASN οὐ не 3739 PRT-N σβέσει, погасит, 4570 V-FAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ εἰς в 1519 PREP ἀλήθειαν истине 225 N-ASF ἐξοίσει вынесет 1627 V-FAI-3S κρίσιν. суд. 2920 N-ASF

Не ослабеет Он, не будет сломлен, пока не установит в мире справедливость. И даже люди в дальних странах будут с нетерпением ждать Его заветов».
 
ἀναλάμψει Загорится 353 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θραυσθήσεται, потухнет, 2352 V-FPI-3S ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT θῇ положит 5087 V-2AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF κρίσιν· суд; 2920 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имя 3686 N-DSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἔθνη народы 1484 N-NPN ἐλπιοῦσιν. будут надеяться. 1679 V-FAI-3P-ATT

Господь, истинный Бог, Который создал небеса и распростёр их над землёю. Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πήξας укрепивший 4078 V-AAPNS αὐτόν, его, 846 P-ASM   3588 T-NSM στερεώσας утвердивший 4732 V-AAPNS τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ которое 3588 T-APN ἐν на 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM πνοὴν дыхание 4157 N-ASF τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM πατοῦσιν топчущим 3961 V-PAI-3P αὐτήν· её; 846 P-ASF

Господь сказал: «Я, Господь, призвал вас исполнить правосудие Моё. Я буду за руку держать вас, охраняя, и вы станете знамением, гласящим о Моём соглашении с людьми, будете вы светом, сияющим для всех людей.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκάλεσά призвал 2564 V-AAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κρατήσω ухвачу 2902 V-FAI-1S τῆς   3588 T-GSF χειρός руку 5495 N-GSF σου Твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐνισχύσω укреплю 1765 V-FAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἔδωκά Я дал 1325 V-AAI-1S σε Тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF γένους, рода, 1085 N-GSN εἰς в 1519 PREP φῶς свет 5457 N-ASN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN

Глаза слепых вы отворите, и они прозрят, людей из тюрем освободите вы, тех, кто живёт во тьме, вы к свету поведёте.
 
ἀνοῖξαι открыть 455 V-AAN ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τυφλῶν, слепых, 5185 A-GPM ἐξαγαγεῖν вывести 1806 V-2AAN ἐκ из 1537 PREP δεσμῶν уз 1199 N-GPM δεδεμένους связанных 1210 V-RPP-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM φυλακῆς тюрьмы́ 5438 N-GSF καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM ἐν во 1722 PREP σκότει. тьме. 4655 N-DSN

Я — Господь Иегова, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τοῦτό это 5124 D-NSN μού Моё 3450 P-1GS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα· имя; 3686 N-NSN τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἑτέρῳ другому 2087 A-DSM οὐ не 3739 PRT-N δώσω дам 1325 V-FAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τὰς   3588 T-APF ἀρετάς совершенства 703 N-APF μου Моего 3450 P-1GS τοῖς   3588 T-DPM γλυπτοῖς. резным [изображениям].   A-DPM

Что Я сказал вначале, то случилось. И ныне говорю вам то, что будет».
 
τὰ которые [дела́] 3588 T-APN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἥκασιν, пришли, 2240 V-RAI-3P καὶ и 2532 CONJ καινὰ новые 2537 A-APN которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀναγγελῶ, сообщу, 312 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ которого [времени] 3588 T-GSN ἀνατεῖλαι произойти 393 V-AAN ἐδηλώθη было сделано ясно 1213 V-API-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Пойте Господу новую песню, все, живущие в странах далёких, все, кто плавают по морям, все, живущие в океанах, пусть Господа восхваляют.
 
Ὑμνήσατε Пойте 5214 V-AAD-2P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ὕμνον гимн 5215 N-ASM καινόν, новый, 2537 A-ASM   1510 T-NSF ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM δοξάζετε прославляйте 1392 V-PAD-2P τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF οἱ   3588 T-NPM καταβαίνοντες сходящие 2597 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πλέοντες плывущие [по] 4126 V-PAPNP αὐτήν, нему, 846 P-ASF αἱ   3588 T-NPF νῆσοι острова 3520 N-NPF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM αὐτάς. их. 846 P-APF

Города и пустыни, поля Кедара, восхваляйте Господа, воспевайте Господа, вы, живущие в городе Села, пойте с вершин ваших гор!
 
εὐφράνθητι, Возвеселись, 2165 V-APM-2S ἔρημος пустыня 2048 N-NSF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF κῶμαι сёла 2968 N-NPF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἐπαύλεις дворы 1886 N-NPF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM Κηδαρ· Кидар;   N-NSM εὐφρανθήσονται возрадуются 2165 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM πέτραν, скалу, 4073 N-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρων краёв 206 N-GPN τῶν   3588 T-GPN ὀρέων гор 3735 N-GPN βοήσουσιν· закричат; 994 V-FAI-3P

Воздайте Господу славу, восхваляйте Его, люди далёких стран!
 
δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM δόξαν, славу, 1391 N-ASF τὰς   3588 T-APF ἀρετὰς совершенства 703 N-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF νήσοις островах 3520 N-DPF ἀναγγελοῦσιν. сообщат. 312 V-FAI-3P

Пойдёт Господь словно сильный воин, как солдат громко воззовёт и победит своих врагов.
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPF δυνάμεων сил 1411 N-GPF ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ συντρίψει сокрушит 4937 V-FAI-3S πόλεμον, войну, 4171 N-ASM ἐπεγερεῖ возбудит 1892 V-FAI-3S ζῆλον ревность 2205 N-ASM καὶ и 2532 CONJ βοήσεται возопиёт 994 V-FMI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM μετὰ с 3326 PREP ἰσχύος. силой. 2479 N-GSF

«Я долго молчал и сдерживался, Я не говорил ничего. Теперь Я буду кричать как роженица, даже дыхание Моё будет громким.
 
ἐσιώπησα, Умолк, 4623 V-AAI-1S μὴ не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ ἀεὶ всегда 104 ADV σιωπήσομαι буду молчать 4623 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀνέξομαι буду выдерживать, 430 V-FDI-1S ἐκαρτέρησα терпел 2594 V-AAI-1S ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF τίκτουσα, рождающая, 5088 V-PAP-NSF ἐκστήσω истреблю 1839 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ξηρανῶ иссушу 3583 V-FAI-1S ἅμα. одновременно. 260 ADV

Я опустошу все горы с холмами, Я иссушу всё, что на них растёт, и пересохнут все реки и все озёра.
 
καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S ποταμοὺς ре́ки 4215 N-APM εἰς в 1519 PREP νήσους острова 3520 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἕλη болота 2247 N-APN ξηρανῶ. иссушу. 3583 V-FAI-1S

Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю.
 
καὶ И 2532 CONJ ἄξω приведу 71 V-FAI-1S τυφλοὺς слепых 5185 A-APM ἐν в 1722 PREP ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF который 1510 R-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν, они узнали, 1097 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τρίβους, дорогами, 5147 N-APF οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεισαν, они знали, 1492 V-2LAI-3P πατῆσαι ходить 3961 V-AAN ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S αὐτούς· им; 846 P-APM ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM τὸ   3588 T-ASN σκότος тьму 4655 N-ASN εἰς во 1519 PREP φῶς свет 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN εἰς в 1519 PREP εὐθεῖαν· прямое; 2117 A-ASF ταῦτα эти 5023 D-APN τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγκαταλείψω оставлю 1459 V-FAI-1S αὐτούς. их. 846 P-APM

Но некоторые оставили Меня, у них есть позолоченные статуи, которым они говорят: „Вы — наши боги”. Они верят в идолов, но разочарование и стыд постигнет их!»
 
αὐτοὶ Они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀπεστράφησαν были возвращены 654 V-2API-3P εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὀπίσω· назад; 3694 ADV αἰσχύνθητε посрамитесь 153 V-APS-2P αἰσχύνην, стыдом, 152 N-ASF οἱ   3588 T-NPM πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM γλυπτοῖς резные [изображения]   A-DPM οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM τοῖς   3588 T-DPM χωνευτοῖς литым [изображениям]:   A-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐστε есть 1510 V-PAI-2P θεοὶ боги 2316 N-NPM ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP

«Глухие, слушайте Меня, слепые, вы должны Меня увидеть.
 
Οἱ   3588 T-NPM κωφοί, Глухие, 2974 A-NPM ἀκούσατε, послушайте, 191 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM τυφλοί, слепые, 5185 A-NPM ἀναβλέψατε взгляните 308 V-AAD-2P ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN

Нет в мире никого, кто слеп, как Мой слуга, кто глух, как посланный Мною вестник. Народ, который Я избрал, слепой среди слепых.
 
καὶ И 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM τυφλὸς слепой 5185 A-NSM ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ чем 1510 PRT οἱ   3588 T-NPM παῖδές рабы 3816 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ κωφοὶ глухие 2974 A-NPM ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ чем 1510 PRT οἱ   3588 T-NPM κυριεύοντες владевшие 2961 V-PAPNP αὐτῶν ими 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐτυφλώθησαν ослепли 5186 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM δοῦλοι рабы 1401 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Ты видишь всё, что должен делать, но Мне не подчиняешься. Не глух ты, но Меня не слышишь».
 
εἴδετε Вы увидели 1492 V-2AAI-2P πλεονάκις, многократно,   ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐφυλάξασθε· сохранили; 5442 V-AMI-2P ἠνοιγμένα открытые 455 V-RPPAP τὰ   3588 T-APN ὦτα, уши, 3775 N-APN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠκούσατε. вы услышали. 191 V-AAI-2P

Угодно Господу, чтобы Его слуга был лучшим, чтобы он честь воздал Его великим поучениям.
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐβούλετο хотел 1014 V-INI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ δικαιωθῇ оправдался 1344 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ μεγαλύνῃ возвеличил 3170 V-AAS-3S αἴνεσιν. хвалу. 133 N-ASF

Но посмотри на них, другие народы победили их и забрали всё. Все юноши в темницах дрожат от страха, они ограблены, их некому спасти, никто не говорит: «Верните их добро!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδον, я увидел, 1492 καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM πεπρονομευμένος пленённый     καὶ и 2532 CONJ διηρπασμένος· разграбленный; 1283 V-XPP-NSM   1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ παγὶς западня 3803 N-NSF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ταμιείοις хранилищах   N-DPN πανταχοῦ, повсюду, 3837 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP οἴκοις домах 3624 N-DPM ἅμα, вместе, 260 ADV ὅπου где 3699 ADV ἔκρυψαν скрыли 2928 V-AAI-3P αὐτούς, их, 846 P-APM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P εἰς в 1519 PREP προνομήν, расхищение,   N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM ἐξαιρούμενος изымающий 1807 V-PMP-NSM ἅρπαγμα, захваченное,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀπόδος. Отдай. 591 V-2AAM-2S

Кто из вас услышит предупреждение это? Кто из вас на него внимание обратит?
 
τίς Кто 5100 I-NSM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὃς который 3739 R-NSM ἐνωτιεῖται внемлет 1801 V-FMI-3S ταῦτα, этому, 5023 D-APN εἰσακούσεται услышит 1522 V-FMI-3S εἰς   1519 PREP τὰ которые [события] 3588 T-APN ἐπερχόμενα приходящие 1904

Кто позволил Иакова разбить? Кто позволил забрать Израиля богатство? Господь позволил этому свершиться! Ведь против Господа грешили мы, поэтому Он позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его заветы.
 
τίς кто 5100 I-NSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP διαρπαγὴν опустошение   N-ASF Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τοῖς   3588 T-DPM προνομεύουσιν пленяющим   V-PAI-3P αὐτόν его? 846 P-ASM οὐχὶ Не 3780 ADV   3588 T-NSM θεός, Бог [ли], 2316 N-NSM которому 3739 R-DSM ἡμάρτοσαν согрешили 264 V-AAI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐβούλοντο хотели 1014 V-INI-3P ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀκούειν слышать 191 V-PAN τοῦ   3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM

Потому и разгневался Господь, и послал на Израильтян жуткие войны, которые будто огнём окружили их и жгли, но они не ведали, что происходит, и даже не пытались понять случившегося.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπήγαγεν навёл 1863 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ὀργὴν гнев 3709 N-ASF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κατίσχυσεν укрепилась 2729 V-AAI-3S αὐτοὺς им 846 P-APM πόλεμος война 4171 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM συμφλέγοντες сжигающие   V-PAP-NPM αὐτοὺς их 846 P-APM κύκλῳ, вокруг, 2945 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM αὐτῶν [из] них 846 D-GPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP ψυχήν. ду́шу. 5590 N-ASF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.