Исаия 58 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Кричи как можно громче! Громко кричи, не удерживайся, кричи подобно трубе! Расскажи людям об их беззаконии, расскажи семье Иакова о её грехах!
 
Ἀναβόησον Закричи 310 V-AAD-2S ἐν с 1722 PREP ἰσχύι силой 2479 N-DSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N φείσῃ, сдержись, 5339 V-AMS-2S ὡς как 5613 ADV σάλπιγγα трубу 4536 N-ASF ὕψωσον возвысь 5312 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀνάγγειλον скажи 312 V-AAM-2S τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM μου Моему 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ἁμαρτήματα грехи 265 N-NPN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI τὰς   3588 T-APF ἀνομίας беззакония 458 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Но они по-прежнему поклоняются Мне, как будто искренне желают следовать заветам Моим. Они лишь делают вид, что поступают праведно и подчиняются воле Моей. Они просят Меня о суде справедливом и молят, чтобы Я не оставил их.
 
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐξ изо 1537 PREP ἡμέρας дня 2250 N-GSF ζητοῦσιν ищут 2212 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ γνῶναί познать 1097 V-2AAN μου Мои 3450 P-1GS τὰς   3588 T-APF ὁδοὺς пути 3598 N-APF ἐπιθυμοῦσιν· желают; 1937 V-PAI-3P ὡς как 5613 ADV λαὸς народ 2992 N-NSM δικαιοσύνην правду 1343 N-ASF πεποιηκὼς сделавший 4160 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν суд 2920 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM μὴ не 3361 PRT-N ἐγκαταλελοιπὼς оставивший 2641 V-RAPNS αἰτοῦσίν просят 154 V-PAI-3P με [у] Меня 3165 P-1AS νῦν теперь 3568 ADV κρίσιν суд 2920 N-ASF δικαίαν праведный 1342 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN θεῷ Богу 2316 N-DSM ἐπιθυμοῦσιν желают 1937 V-PAI-3P

Эти люди говорят: «Мы постимся ради Тебя, почему же Ты нас не видишь? Мы истощаем тела свои в Твою честь, так почему же Ты нас не замечаешь?» Но Господь говорит: «Вы делаете то, что вам самим приятно, вы поститесь по особым дням и наказываете слуг ваших, но не тела ваши.
 
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Τί Что 5100 I-ASN ὅτι как 3754 CONJ ἐνηστεύσαμεν постимся 3522 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶδες Ты увидел 1492 V-2AAI-2S ἐταπεινώσαμεν смирили 5013 V-AAI-1P τὰς   3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ἡμῶν наши 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνως Ты узнал 1097 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF τῶν   3588 T-GPF νηστειῶν постов 3521 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP εὑρίσκετε находите 2147 V-PAI-2P τὰ   3588 T-APN θελήματα желания 2307 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς которые 3588 T-APM ὑποχειρίους [в] подданстве   A-APM ὑμῶν вашем 5216 P-2GP ὑπονύσσετε. жалите.   V-PAI-2P

Вы голодны, но не хлеба вы хотите, вы больше хотите споров и ссор, а ваши злобные руки жаждут драки. И если вы истинно хотите, чтобы ваши молитвы были услышаны на небесах, то поститься необходимо по другому.
 
εἰ Если 1487 COND εἰς в 1519 PREP κρίσεις судах 2920 N-NPF καὶ и 2532 CONJ μάχας ссорах 3163 N-APF νηστεύετε поститесь 3522 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τύπτετε бьёте 5180 V-PAI-2P πυγμαῖς кулаком 4435 N-DPF ταπεινόν, бедного, 5011 A-ASM ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN μοι Мне 3427 P-1DS νηστεύετε поститесь 3522 V-PAI-2P ὡς как 5613 ADV σήμερον сегодня 4594 ADV ἀκουσθῆναι услышанному 191 V-APN ἐν с 1722 PREP κραυγῇ криком 2906 N-DSF τὴν   3588 T-ASF φωνὴν голосу 5456 N-ASF ὑμῶν вашему 5216 P-2GP

Неужели вы думаете, что в дни поста Мне приятно видеть, как люди истощают сами себя? Думаете, Мне угодно видеть печаль людей? Думаете, Я хочу, чтобы они склоняли головы, подобно погибшим растениям, и надевали на себя одежды печали? Думаете, Я хочу, чтобы люди сидели в пепле, являя свою печаль? Ведь вы всё это делаете в дни ваших постов! Думаете, Господу всё это угодно?
 
οὐ не 3739 PRT-N ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν   3588 T-ASF νηστείαν пост 3521 N-ASF ἐξελεξάμην Я избрал 1586 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν день 2250 N-ASF ταπεινοῦν смирить 5013 V-PAN ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N ἂν если 302 PRT κάμψῃς согнёшь 2578 V-AAS-2S ὡς как 5613 ADV κρίκον кольцо   N-ASM τὸν   3588 T-ASM τράχηλόν шею 5137 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ σάκκον мешковину 4526 N-ASM καὶ и 2532 CONJ σποδὸν золу 4700 N-ASF ὑποστρώσῃ, постелешь, 5291 V-AAS-3S οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N οὕτως так 3779 ADV καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P νηστείαν пост 3521 N-ASF δεκτήν. приятный. 1184 A-ASF

Вот день, который по нраву Мне: день, когда люди обретут свободу, день, когда бремя будет снято, день освобождения угнетённых, когда будет разбито поработившее их ярмо.
 
οὐχὶ Не 3780 ADV τοιαύτην такой 5108 D-ASF νηστείαν пост 3521 N-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξελεξάμην, избрал, 1586 V-AMI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ λῦε развязывай 3089 V-PAD-2S πάντα всякую 3956 A-ASM σύνδεσμον связку 4886 N-ASM ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF διάλυε расторгни 1262 V-PAD-2S στραγγαλιὰς извращённость   N-APF βιαίων насильных 972 A-GPN συναλλαγμάτων, соглашений,   N-GPN ἀπόστελλε отпусти 649 V-PAD-2S τεθραυσμένους сокрушённых 2352 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP ἀφέσει освобождении 859 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякий 3956 A-ASF συγγραφὴν договор   N-ASF ἄδικον неправды 94 A-ASF διάσπα· разорви; 1288 V-PAD-2S

Я хочу, чтобы вы разделили свой хлеб с голодными и приютили бездомных. Я хочу, чтобы вы, увидев нагого человека, отдали ему одежду свою. Не избегайте ваших родственников, молящих о помощи».
 
διάθρυπτε раздробляй   V-PAD-2S πεινῶντι голодающему 3983 V-PAPDS τὸν   3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πτωχοὺς нищих 4434 A-APM ἀστέγους бездомных   A-APM εἴσαγε введи 1521 V-PAD-2S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκόν дом 3624 N-ASM σου· твой; 4675 P-2GS ἐὰν если 1437 COND ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S γυμνόν, нагого, 1131 A-ASM περίβαλε, одень, 4016 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM οἰκείων домашних 3609 A-GPM τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS οὐχ не 3756 PRT-N ὑπερόψῃ. оставь без внимания. 5246 V-FMI-2S

Если вы так поступите, свет ваш зарёй засияет, раны ваши излечатся, и ваша праведность пойдёт впереди вас, и слава Господняя будет следовать позади.
 
τότε Тогда 5119 ADV ῥαγήσεται разверзнется 4486 V-FPI-3S πρόιμον рано 4406 A-ASM τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἰάματά исцеления 2386 N-APN σου твои 4675 P-2GS ταχὺ быстро 5035 ADV ἀνατελεῖ, взойдут, 393 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ προπορεύσεται пойдёт 4313 V-FMI-3S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP σου тобой 4675 P-2GS   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM περιστελεῖ оденет   V-FAI-3S σε· тебя; 4571 P-2AS

Тогда вы воззовёте к Господу, и Он вам ответит, к Господу обратитесь, и Он откликнется: «Я здесь!» Народ Господа должен поступать праведно Вы не должны больше приносить людям беды, не должны обвинять других в грехах и говорить обидные им слова.
 
τότε Тогда 5119 ADV βοήσῃ, воззовёшь, 994 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S σου· тебя; 4675 P-2GS ἔτι ещё 2089 ADV λαλοῦντός говорящего 2980 V-PAP-GSM σου тебя 4675 P-2GS ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S πάρειμι. Я пришёл. 3918 V-PAI-1S ἐὰν Если 1437 COND ἀφέλῃς отнимешь 851 V-2AAS-2S ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS σύνδεσμον путы 4886 N-ASM καὶ и 2532 CONJ χειροτονίαν простирания рук   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-ASN γογγυσμοῦ ропота 1112 N-GSM

Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеб, вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, тогда ваш свет засияет во тьме, и ваша печаль пройдёт, и вы засияете подобно полуденному солнцу.
 
καὶ и 2532 CONJ δῷς дашь 1325 V-2AAS-2S πεινῶντι голодающему 3983 V-PAPDS τὸν   3588 T-ASM ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἐκ от 1537 PREP ψυχῆς души́ 5590 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF τεταπεινωμένην смиренную 5013 V-RMPAS ἐμπλήσῃς, насытишь, 1705 V-AAS-2S τότε тогда 5119 ADV ἀνατελεῖ взойдёт 393 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σκότει тьме 4655 N-DSN τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN σου, твой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σκότος тьма 4655 N-NSN σου твоя 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV μεσημβρία. полдень. 3314 N-NSF

Господь вас будет вести всегда, Он вас насытит в землях сухих и даст силы, и вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS διὰ во 1223 PREP παντός· всякое [время]; 3956 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐμπλησθήσῃ насытишься 1705 V-FPI-2S καθάπερ как 2509 ADV ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ὀστᾶ кости 3747 N-NPN σου твои 4675 P-2GS πιανθήσεται, разжиреют,   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ὡς как 5613 ADV κῆπος сад 2779 N-NSM μεθύων напоенный 3184 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV πηγὴ источник 4077 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF μὴ не 3361 PRT-N ἐξέλιπεν иссякает 1587 V-AAI-3S ὕδωρ, водой, 5204 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ὀστᾶ кости 3747 N-NPN σου твои 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV βοτάνη трава 1008 N-NSF ἀνατελεῖ взойдут 393 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ πιανθήσεται, приумножатся,   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσουσι унаследуют 2816 V-FAI-3P γενεὰς поколения 1074 N-APF γενεῶν. поколений. 1074 N-GPF

Города ваши долго стояли в руинах, но будут построены новые города, и основания их будут стоять веками. Повсюду вы будете славиться своим талантом стены возводить, а также строить дома у дорог безлюдных.
 
καὶ И 2532 CONJ οἰκοδομηθήσονταί застроятся 3618 V-FPI-3P σου твои 4675 P-2GS αἱ   3588 T-NPF ἔρημοι пустыни 2048 N-NPF αἰώνιοι, вековые, 166 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S σου твои 4675 P-2GS τὰ   3588 T-NPN θεμέλια основания 2310 N-APN αἰώνια вечные 166 A-NPN γενεῶν поколений 1074 N-GPF γενεαῖς· поколениям; 1074 N-DPF καὶ и 2532 CONJ κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Οἰκοδόμος Строитель 3620 N-NSM φραγμῶν, оград, 5418 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM τρίβους доро́ги 5147 N-APF τοὺς которые 3588 T-APM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [тебя] 3319 A-ASN παύσεις. утихнут. 3973 N-NPF

Когда вы перестанете попирать закон Господний о субботе, когда в Мой святой день перестанете исполнять свои прихоти и будете считать субботу счастливым днём, когда станете почитать святой день Господний тем, что не будете заниматься своими обычными делами и сделки заключать,
 
ἐὰν Если 1437 COND ἀποστρέψῃς отвратишь 654 V-AAS-2S τὸν   3588 T-ASM πόδα ногу 4228 N-ASM σου твою 4675 P-2GS ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ποιεῖν делать 4160 V-PAN τὰ   3588 T-APN θελήματά желания 2307 N-APN σου твои 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἁγίᾳ святой 40 A-DSF καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὰ   3588 T-APN σάββατα субботы 4521 N-APN τρυφερά, восхитительные,   A-NSF ἅγια святые 40 A-APN τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀρεῖς поднимешь 142 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM πόδα ногу 4228 N-ASM σου твою 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔργῳ дело 2041 N-DSN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N λαλήσεις скажешь 2980 V-FAI-3S λόγον слово 3056 N-ASM ἐν в 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN σου, твоих, 4675 P-2GS

тогда вы сможете Господа просить о Его доброте, и Он вознесёт вас над землёю и даст вам всё, что принадлежало Иакову, вашему отцу. Это исполнится, потому что так сказал Господь.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναβιβάσει возведёт 307 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἀγαθὰ добрые [места́] 18 A-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ψωμιεῖ накормит 5595 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследством 2817 N-ASF Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου· твоего; 4675 P-2GS τὸ которое 3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ στόμα рот 4750 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.