Исаия 32 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM βασιλεύσει, будет царствовать, 936 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντες начальники 758 N-NPM μετὰ в 3326 PREP κρίσεως суде 2920 N-GSF ἄρξουσιν. будут править. 757 V-FAI-3P

Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κρύπτων тайные 2928 V-PAPNS τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κρυβήσεται скроется 2928 V-FPI-3S ὡς как 5613 ADV ἀφ᾽ от 575 PREP ὕδατος воды́ 5204 N-GSN φερομένου· летящей; 5342 V-PMPGS καὶ и 2532 CONJ φανήσεται явится 5316 V-2FPI-3S ἐν в 1722 PREP Σιων Сионе 4622 N-PRI ὡς как 5613 ADV ποταμὸς река 4215 N-NSM φερόμενος текущая 5342 V-PMPNS ἔνδοξος славная 1741 A-NSM ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF διψώσῃ. испытывающей жажду. 1372 V-PAPDS

Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πεποιθότες надеющиеся 3982 V-2RAP-NPM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἀνθρώποις, людей, 444 N-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-ASN δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P ἀκούειν. [чтобы] слышать. 191 V-PAN

Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.
 
καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF τῶν   3588 T-GPM ἀσθενούντων бедствующих 770 V-PAP-GPM προσέξει обратится 4337 V-FAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM ἀκούειν, слышать, 191 V-PAN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γλῶσσαι языки 1100 N-NPF αἱ   3588 T-NPF ψελλίζουσαι косноязычных   V-PAP-NPF ταχὺ быстро 5035 ADV μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P λαλεῖν говорить 2980 V-PAN εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF

Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P τῷ   3588 T-DSM μωρῷ глупому 3474 A-DSM ἄρχειν, править, 757 V-PAN καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P οἱ   3588 T-NPM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM σου твои: 4675 P-2GS Σίγα. Молчи. 4601 V-PAD-2S

Глупцы говорят глупость и носят в сердце зло: они хотят творить беззаконие, наносить оскорбления Господу, не давать голодному хлеба, а жаждущему — питья.
 
  3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ μωρὸς глупый 3474 A-NSM μωρὰ глупое 3474 A-APN λαλήσει, скажет, 2980 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM μάταια тщетное 3152 A-APN νοήσει замышляет 3539 V-FAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συντελεῖν совершить 4931 V-PAN ἄνομα беззаконие 459 A-APN καὶ и 2532 CONJ λαλεῖν говорить 2980 V-PAN πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM πλάνησιν заблуждение 4105 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διασπεῖραι рассеять 1289 V-AAN ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF πεινώσας голодные 3983 V-PAPAP καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF τὰς   3588 T-APF διψώσας жаждущие 1372 V-PAPAP κενὰς пустое 2756 A-APF ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN

Зло — их орудие, они замышляют всё отнять у бедных, они лгут о бедняках, и ложь их мешает судить справедливо.
 
  1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ βουλὴ совет 1012 N-NSF τῶν   3588 T-GPM πονηρῶν злых 4190 A-GPM ἄνομα беззаконие 459 A-APN βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S καταφθεῖραι уничтожить 2704 V-AAN ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM ἐν в 1722 PREP λόγοις словах 3056 N-DPM ἀδίκοις неправедных 94 A-DPM καὶ и 2532 CONJ διασκεδάσαι уничтожить   V-AAN λόγους слова́ 3056 N-APM ταπεινῶν приниженных 5013 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP κρίσει. суде. 2920 N-DSF

Но добрый правитель стремится делать добро, и поэтому он станет главным над другими правителями.
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ εὐσεβεῖς благочестивые 2152 A-APM συνετὰ рассудительное 4908 A-APN ἐβουλεύσαντο, решили, 1011 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ αὕτη этот 846 D-NSF   1510 T-NSF βουλὴ совет 1012 N-NSF μενεῖ. останется. 3306 V-FAI-3S

Некоторые женщины живут беззаботно, они чувствуют себя в безопасности. Так пусть встанут они и послушают, что Я скажу!
 
Γυναῖκες Женщины 1135 N-NPF πλούσιαι, богатые, 4145 A-NPF ἀνάστητε вставайте 450 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF μου· мой; 3450 P-1GS θυγατέρες дочери 2364 N-NPF ἐν в 1722 PREP ἐλπίδι, надежде, 1680 N-DSF ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM μου. мои. 3450 P-1GS

Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.
 
ἡμέρας [В] дни 2250 N-GSF ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM μνείαν упомянутые 3417 N-ASF ποιήσασθε сделайте 4160 V-AMD-2P ἐν в 1722 PREP ὀδύνῃ болезни 3601 N-DSF μετ᾽ с 3326 PREP ἐλπίδος· надеждой; 1680 N-GSF ἀνήλωται съестся 355 V-RPI-3S   3588 T-NSM τρύγητος, жатва,   N-NSM πέπαυται прекратится 3973 V-RPI-3S   3588 T-NSM σπόρος семя 4703 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S

Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.
 
ἔκστητε, Ужаснитесь, 1839 V-AAD-2P λυπήθητε, восскорбите, 3076 V-APD-2P αἱ   3588 T-NPF πεποιθυῖαι, надеющиеся, 3982 V-RAPNP ἐκδύσασθε, разденьтесь, 1562 V-AMD-2P γυμναὶ нагие 1131 A-NPF γένεσθε, будьте, 1096 V-2ADM-2P περιζώσασθε опояшьте 4024 V-AMD-2P σάκκους мешковиной 4526 N-APM τὰς   3588 T-APF ὀσφύας бедра 3751 N-APF

Бейте себя в грудь от горя, плачьте из-за того, что опустели ваши поля, а виноградники больше не плодоносят.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM μαστῶν грудях 3149 N-GPM κόπτεσθε плачьте 2875 V-PMD-2P ἀπὸ о 575 PREP ἀγροῦ поле 68 N-GSM ἐπιθυμήματος желанном   N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF γενήματος. плоде. 1081 N-GSN

Плачьте о земле Моего народа, потому что лишь сорняки и колючки будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.
 
  1510 T-NSF γῆ Земля 1093 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS ἄκανθα терновник 173 N-NSF καὶ и 2532 CONJ χόρτος трава 5528 N-NSM ἀναβήσεται, взойдёт, 305 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP πάσης всякого 3956 A-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF εὐφροσύνη веселье 2167 N-NSF ἀρθήσεται· отнимется; 142 V-FPI-3S πόλις город 4172 N-NSF πλουσία, богатый, 4145 A-NSF

Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.
 
οἶκοι дома́ 3624 N-NPM ἐγκαταλελειμμένοι оставленные 1459 V-RMPNP πλοῦτον богатство 4149 N-ASM πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἴκους дома́ 3624 N-APM ἐπιθυμητοὺς желанные 1938 N-APM ἀφήσουσιν· оставят; 863 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αἱ   3588 T-NPF κῶμαι посёлки 2968 N-NPF σπήλαια пещеры 4693 N-APN ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM εὐφροσύνη веселие 2167 N-NSF ὄνων ослов 3688 N-GPM ἀγρίων, диких, 66 A-GPM βοσκήματα стаду   N-APN ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM

Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Своего Духа. Тогда пустыня станет плодородной, словно лес густой.
 
ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πνεῦμα дух 4151 N-NSN ἀφ᾽ от 575 PREP ὑψηλοῦ. Вышнего. 5308 A-GSM καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἔρημος пустыня 2048 N-NSF   3588 T-NSM Χερμελ, Хермель,   N-NS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM Χερμελ Хермель   N-NS εἰς в 1519 PREP δρυμὸν лес   N-ASM λογισθήσεται. будет приравнен. 3049 V-FPI-3S

Где теперь на земле пустыня, там будет царствовать добро, а где плодородная земля, там правосудие восторжествует.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναπαύσεται отдохнёт 373 V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF κρίμα, суд, 2917 N-NSN καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM Καρμήλῳ Кармиле   N-DS κατοικήσει· будет обитать; 2731 V-FAI-3S

Это добро принесёт спасение и мир навеки.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S τὰ   3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τῆς   3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF εἰρήνη, мир, 1515 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κρατήσει одержит 2902 V-FAI-3S   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πεποιθότες убеждённые [будут] 3982 V-2RAP-NPM ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος· ве́ка; 165 N-GSM

Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.
 
καὶ и 2532 CONJ κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP πόλει городе 4172 N-DSF εἰρήνης мира 1515 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐνοικήσει жить 1774 V-FAI-3S πεποιθώς, убеждённые, 3982 V-2RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P μετὰ с 3326 PREP πλούτου. богатством. 4149 N-GSM

Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.
 
  1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ χάλαζα град 5464 N-NSF ἐὰν если 1437 COND καταβῇ, сойдёт, 2597 V-2AAS-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἥξει. придёт. 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM δρυμοῖς рощах   N-DPM πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM ὡς как 5613 ADV οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πεδινῇ. равнине. 3977

Благословенны будут те из вас, кто, переходя с места на место, сеют семена у речных потоков и пасут там свой скот и ослов.
 
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM οἱ   3588 T-NPM σπείροντες сеющие 4687 V-PAPNP ἐπὶ при 1909 PREP πᾶν всякой 3956 A-NSN ὕδωρ, воде, 5204 N-NSN οὗ где 3739 ADV βοῦς бык 1016 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὄνος осёл 3688 N-NSM πατεῖ. топчет. 3961 V-PAI-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.