Исаия 14 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

В будущем Господь снова покажет Свою любовь к Иакову, снова изберёт израильтян и отдаст им их землю, и тогда к Иудее присоединятся неиудейские народы и станут единой семьёй Иакова.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλεήσει утешит 1653 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκλέξεται изберёт 1586 V-FMI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM γιώρας пришелец   N-NSM προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ προστεθήσεται будет приложен 4369 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дому 3624 N-ASM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI

Эти народы приведут народ Израиля обратно в израильские земли, и Израиль сделает их своими рабами и рабынями. Израиль победит своих прежних угнетателей и будет господствовать над ними.
 
καὶ и 2532 CONJ λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἔθνη народы 1484 N-NPN καὶ и 2532 CONJ εἰσάξουσιν приведут 1521 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM αὐτῶν, их, 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ κατακληρονομήσουσιν унаследуют 2624 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς в [отношении] 1519 PREP δούλους рабов 1401 N-APM καὶ и 2532 CONJ δούλας· рабынь; 1399 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αἰχμάλωτοι пленниками 164 A-NPM οἱ   3588 T-NPM αἰχμαλωτεύσαντες пленившие 162 V-AAPNP αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ κυριευθήσονται обладаемыми 2961 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM κυριεύσαντες обладавшие 2961 V-AAPNP αὐτῶν. ими. 846 D-GPM

В прошлом ты, Израиль, был рабом, но Господь избавит тебя от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἀναπαύσει успокоит 373 N-DSF σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ от 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF ὀδύνης бедствия 3601 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF δουλείας неволи 1397 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS τῆς   3588 T-GSF σκληρᾶς, жестокой, 4642 A-GSF ἧς которой 3739 R-GSF ἐδούλευσας служил 1398 V-AAI-2S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

И тогда ты начнёшь петь песнь о вавилонском царе: «Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψῃ примешь 2983 V-FMI-2S τὸν   3588 T-ASM θρῆνον плач 2355 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот: 1565 D-DSF Πῶς Как 4459 ADV ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S   3588 T-NSM ἀπαιτῶν истязающий 523 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ἀναπέπαυται дал отдых 373 V-RPI-3S   3588 T-NSM ἐπισπουδαστής принуждающий   N-NSM

Господь разбивает скипетры жестоких правителей и отнимает у них могущество.
 
συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ἁμαρτωλῶν, грешных, 268 A-GPM τὸν   3588 T-ASM ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων· начальников; 758 N-GPM

В гневе вавилонский царь без устали избивал народ! В гневе он преследовал народ, и не прекращалось преследование это!
 
πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM ἔθνος народ 1484 N-ASN θυμῷ ярости 2372 N-DSM πληγῇ ударом 4127 N-DSF ἀνιάτῳ, неизлечимым,   A-DSF παίων поражая 3817 V-PAPNS ἔθνος народ 1484 N-ASN πληγὴν бедствием 4127 N-ASF θυμοῦ, ярости, 2372 N-GSM которая 1510 R-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадила, 5339 V-ADI-3S

Но ныне отдыхает вся страна, все люди праздничны.
 
ἀνεπαύσατο отдыхает 373 V-ANI-3S πεποιθώς. убеждённый. 3982 V-2RAP-NSM πᾶσα Вся 3956 A-NSF   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF βοᾷ вопиёт 994 V-PAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP εὐφροσύνης, весельем, 2167 N-GSF

Ты, царь, жестоким был, но больше нет тебя. И даже сосны счастливы, и кедр ливанский рад, и говорят деревья: „Нас царь срубил, но пал теперь, и никогда ему отныне не подняться”.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ξύλα деревья 3586 N-APN τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM εὐφράνθησαν возвеселились 2165 V-API-3P ἐπὶ о 1909 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF κέδρος кедр 2747 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана. 3030 N-GSM Ἀφ С 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM σὺ ты 4771 P-2NS κεκοίμησαι, уснул, 2837 V-RMI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S   3588 T-NSM κόπτων рубящий 2875 V-PAPNS ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Лишь преисподняя рада царскому приходу. Она пробудила призраков всех древних правителей земли и подняла царей других народов с их престолов, чтоб встретили они в преисподней владыку Вавилона.
 
  3588 T-NSM ᾅδης Ад 86 N-NSM κάτωθεν снизу   ADV ἐπικράνθη ожесточился 4087 V-API-3S συναντήσας встретившийся 4876 V-AAP-NSM σοι, тебе, 4671 P-2DS συνηγέρθησάν совосстали 4891 V-API-3P σοι [с] тобой 4671 P-2DS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM γίγαντες исполины   N-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρξαντες обладавшие 757 V-AAPNP τῆς   3588 T-GSF γῆς землёй 1093 N-GSF οἱ   3588 T-NPM ἐγείραντες поднявшиеся 1453 V-AAPNP ἐκ с 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM θρόνων престолов 2362 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM πάντας все 3956 A-APM βασιλεῖς цари 935 N-APM ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN

Они смеяться будут, говоря: „Теперь ты тоже мёртв, ты тоже, как и мы, бессилен!”
 
πάντες Все 3956 A-NPM ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσίν скажут 2046 V-FAI-3P σοι тебе: 4671 P-2DS Καὶ И 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἑάλως пленён   V-AAI-2S ὥσπερ как 5618 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ἐν среди 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP δὲ же 1161 CONJ κατελογίσθης. будешь сосчитан.   V-API-2S

Низверглась в преисподнюю гордыня царская, и звуки арф приход твоей гордыни предвещают. Черви будут постелью, на которую возляжешь, червями будешь, словно одеялом, ты покрыт.
 
κατέβη Сошла 2597 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ᾅδου ад 86 N-GSM   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS   1510 T-NSF πολλή многое 4183 A-NSF σου твоё 4675 P-2GS εὐφροσύνη· утешение; 2167 N-NSF ὑποκάτω под 5270 ADV σου тобой 4675 P-2GS στρώσουσιν постелют 4766 V-FAI-3P σῆψιν, гниение,   N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατακάλυμμά покров   N-NASN σου твой 4675 P-2GS σκώληξ. червь. 4663 N-NSM

Ты утренней звездою был, но пал с небес. Недавно все народы перед тобой гнулись, но теперь ты срублен.
 
πῶς Как 4459 ADV ἐξέπεσεν упала 1601 V-2AAI-3S ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM   3588 T-NSM ἑωσφόρος утренняя звезда   N-NSM   3588 T-NSM πρωῒ рано утром 4404 ADV ἀνατέλλων восходящая 393 V-PAPNS συνετρίβη была сокрушена 4937 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF   3588 T-NSM ἀποστέλλων посылающий 649 V-PAPNS πρὸς ко 4314 PREP πάντα всем 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη. народам. 1484 N-APN

Ты говорил: „Я словно Бог Всевышний взойду на небо, поставлю трон свой среди звёзд, воссяду на священной горе на совет с богами.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ εἶπας сказал 2036 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ уме 1271 N-DSF σου твоём: 4675 P-2GS Εἰς На 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἀναβήσομαι, взойду, 305 V-FMI-1S ἐπάνω выше 1883 ADV τῶν   3588 T-GPN ἄστρων звёзд 798 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM θήσω помещу 5087 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM θρόνον престол 2362 N-ASM μου, мой, 3450 P-1GS καθιῶ воссяду 2523 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSN ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὄρη горах 3735 N-APN τὰ   3588 T-APN ὑψηλὰ высоких 5308 A-APN τὰ   3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP βορρᾶν, северу,   N-ASM

Я взойду на небесный алтарь и стану подобен Богу Всевышнему”.
 
ἀναβήσομαι взойду 305 V-FMI-1S ἐπάνω выше 1883 ADV τῶν   3588 T-GPF νεφελῶν, облаков, 3507 N-GPF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὅμοιος подобен 3664 A-NSM τῷ   3588 T-DSM ὑψίστῳ. Высочайшему. 5310 A-DSM

Но вместо небес ты низвержен в глубины преисподней.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ᾅδου ад 86 N-GSM καταβήσῃ низойдешь 2597 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Смотрящие на тебя видят мёртвое тело и говорят: „Тот ли это человек, который наводил ужас на все царства земные,
 
οἱ   3588 T-NPM ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM σε тебя 4571 P-2AS θαυμάσουσιν удивятся 2296 V-FAI-3P ἐπὶ относительно 1909 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Οὗτος Этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM παροξύνων раздражал 3947 V-PAPNS τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF σείων сотрясал 4579 V-PAPNS βασιλεῖς царей 935 N-NPM

города сравнял с землёй, превращая всё в пустыню, забирал пленных и уводил с собою их?”
 
  3588 T-NSM θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην всю 3650 A-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF καθεῖλεν, разрушил, 2507 V-2AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP ἐπαγωγῇ пленных   N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔλυσεν. он развязал. 3089 V-AAI-3S

Все цари были похоронены с почестями, и каждый царь заслужил могилу.
 
πάντες Все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἐκοιμήθησαν почили 2837 V-API-3P ἐν с 1722 PREP τιμῇ, честью, 5092 N-DSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Но ты, жестокий, был из могилы выброшен как ветвь гниющая, которую срубили. Ты словно мертвец на поле битвы, затоптанный другими. Ты, завёрнутый в погребальную одежду, не отличаешься ничем от прочих мёртвых.
 
σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ῥιφήσῃ повержен 4496 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὄρεσιν горах 3735 N-DPN ὡς как 5613 ADV νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM ἐβδελυγμένος презренный 948 V-RMPNS μετὰ с 3326 PREP πολλῶν многими 4183 A-GPM τεθνηκότων умершими 2348 V-RAPGP ἐκκεκεντημένων пронзёнными 1574 V-RMPGP μαχαίραις мечём 3162 N-DPF καταβαινόντων сходящими 2597 V-PAP-GPM εἰς в 1519 PREP ᾅδου. ад. 86 N-GSM ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἱμάτιον накидка 2440 N-ASN ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN πεφυρμένον намоченная   V-XMP-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καθαρόν, чистой, 2513 A-ASM

У всех умерших царей есть могилы, но с ними не соединишься ты за то, что ты свою страну разрушил и убил народ свой. Именно поэтому твои злобные потомки будут остановлены.
 
οὕτως так 3779 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σὺ ты 4771 P-2NS ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S καθαρός, чистый, 2513 A-NSM διότι потому что 1360 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἀπώλεσας погубил 622 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS ἀπέκτεινας· убил; 615 V-AAI-2S οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μείνῃς останешься 3306 V-AAS-2S εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM χρόνον, времени, 5550 N-ASM σπέρμα семя 4690 N-ASN πονηρόν. злое. 4190 A-ASN

Убить его детей готовы будьте за беззакония отца: они вовек не будут править и мир не застроят никогда своими городами».
 
ἑτοίμασον Приготовил 2090 V-AAM-2S τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου твоих 4675 P-2GS σφαγῆναι быть убитыми 4969 V-APN ταῖς   3588 T-DPF ἁμαρτίαις [за] грехи 266 N-DPF τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἀναστῶσιν воскреснут 450 V-2AAS-3P καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF κληρονομήσωσιν унаследуют 2816 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμπλήσωσι наполнят 1705 V-AAS-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF πόλεων. городами. 4172 N-GPF

Господь Всемогущий сказал: «Восстану Я и уничтожу известный город Вавилон, всех его жителей, их детей, внуков и правнуков.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπαναστήσομαι восстану   V-FMI-1S αὐτοῖς, [против] них, 846 D-DPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ, Саваоф, 4519 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτῶν их 846 D-GPM ὄνομα имя 3686 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κατάλειμμα остаток 2640 N-NSN καὶ и 2532 CONJ σπέρμα- семя- 4690 N-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος- Господь- 2962 N-NSM

Я сделаю Вавилон пристанищем для зверей и превращу его в болото. Я смету Вавилон „метлой разрушения”».
 
καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF Βαβυλωνίαν Вавилонь   N-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF ὥστε чтобы 5620 CONJ κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN ἐχίνους, ежам,   N-APN καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF πηλοῦ глины 4081 N-GSM βάραθρον про́пасть   N-ASN εἰς в 1519 PREP ἀπώλειαν. погубление. 684 N-ASF

Господь Всемогущий поклялся, сказав: «Обещаю, что, как Я задумал, так и сбудется, как Я предначертал, так и совершится.
 
τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἴρηκα, Я сказал, 2046 V-RAI-1S-ATT οὕτως так 3779 ADV ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM βεβούλευμαι, замыслил, 1011 V-RMI-1S οὕτως так 3779 ADV μενεῖ, останется, 3306 V-FAI-3S

Царя Ассирии Я уничтожу в Моей стране, Я растопчу его в Моих горах. Он заставил Мой народ быть его рабами, он надел людям на шеи ярмо, но они освободятся от этого бремени.
 
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN τοὺς   3588 T-APM Ἀσσυρίους ассириян   N-APM ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐμῆς Моей 1699 S-1SGSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων гор 3735 N-GPN μου, Моих, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP καταπάτημα, попирание,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἀφαιρεθήσεται будет отнято 851 V-FPI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM   3588 T-NSM ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN κῦδος слава   N-NASN αὐτῶν их 846 D-GPM ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ὤμων плечей 3676 N-GPM ἀφαιρεθήσεται. будет отнята. 851 V-FPI-3S

Вот что Я сделать задумал для Моего народа, и силою Своею Я исполню задуманное и накажу всех людей».
 
αὕτη Это 846 D-NSF   1510 T-NSF βουλή, совет, 1012 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην, всю, 3650 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF   1510 T-NSF ὑψηλὴ высокая 5308 A-NSF ἐπὶ на 1909 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τῆς   3588 T-GSF οἰκουμένης. обитаемой [земли́]. 3625 N-GSF

Что замышляет Господь, никто не отменит, когда поднимает Господь руку для наказания, никто Его не остановит.
 
Которое 3739 R-APN γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM βεβούλευται, замыслил, 1011 V-RMI-3S τίς кто 5100 I-NSM διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ὑψηλὴν высокую 5308 A-ASF τίς кто 5100 I-NSM ἀποστρέψει отвратит? 654 V-FAI-3S

Это пророчество было в год смерти царя Ахаза.
 
Τοῦ Которого 3588 T-GSN ἔτους, года, 2094 N-GSN οὗ [в] котором 3739 R-GSN ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S Αχαζ Ахаз 881 N-PRI   3588 T-NSM βασιλεύς, царь, 935 N-NSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S τὸ   3588 RA-NASN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦτο. это. 5124 D-NSN

Ты счастлива, земля филистимлян, потому что царь, поразивший тебя, мёртв. Но не слишком радуйся, потому что, хотя его время кончилось, придёт его сын и будет править, как будто змея породит ещё более ядовитую змею, которая будет для тебя очень опасна.
 
Μὴ Не 3361 PRT-N εὐφρανθείητε, радуйтесь, 2165 V-APO-2P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀλλόφυλοι, иноплеменники, 246 A-NPM συνετρίβη было сокрушено 4937 V-API-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM ζυγὸς ярмо 2218 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM παίοντος бъющее 3817 V-PAPGS ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἐκ от 1537 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ σπέρματος семени 4690 N-GSN ὄφεων змей 3789 N-GPM ἐξελεύσεται выйдут 1831 V-FDI-3S ἔκγονα потомки 1549 A-APN ἀσπίδων, змей, 785 N-GPF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомки 1549 A-APN αὐτῶν их 846 D-GPF ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P ὄφεις змеи 3789 N-NPM πετόμενοι. летающие. 4072 V-PMPNP

Тогда бедные будут накормлены, их дети будут вне опасности, но твою семью Я уморю голодом, и даже те, кто выжили, умрут.
 
καὶ И 2532 CONJ βοσκηθήσονται будут накормлены 1006 V-FPI-3P πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSM πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ἐπ᾽ в 1909 PREP εἰρήνης мире 1515 N-GSF ἀναπαύσονται· отдыхали; 373 V-FMI-3P ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S δὲ же 1161 CONJ λιμῷ [в] голоде 3042 N-DSM τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κατάλειμμά остаток 2640 N-NSN σου твой 4675 P-2GS ἀνελεῖ. уничтожит. 337 V-2FAI-3S

Плачьте у городских ворот, плачьте все, кто в городе. Все филистимляне изведают страх, их смелость растает как воск. Посмотрите на север, там облако пыли, ассирийская армия близится, её воины сильны.
 
ὀλολύζετε, Вопите, 3649 V-PAD-2P πύλαι воро́та 4439 N-NPF πόλεων, городов, 4172 N-GPF κεκραγέτωσαν закричите 2896 V-RAD-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF τεταραγμέναι, сотрясаемые, 5015 V-RMPNP οἱ   3588 T-NPM ἀλλόφυλοι иноплеменные 246 A-NPM πάντες, все, 3956 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ καπνὸς дым 2586 N-NSM ἀπὸ с 575 PREP βορρᾶ севера 1005 N-GSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦ [который] 3588 T-GSN εἶναι. был. 1510 V-PAN

Они пошлют гонцов домой, и что же их вестники скажут? Весть их будет такой: «Филистимляне побеждены, Господь сделал сильным Сион, и Его бедный народ найдёт убежище в том городе».
 
καὶ И 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐθνῶν народов? 1484 N-GPN ὅτι Что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐθεμελίωσεν основал 2311 V-AAI-3S Σιων, Сион, 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM σωθήσονται спасутся 4982 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ταπεινοὶ смиренные 5011 A-NPM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ. народа. 2992 N-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.