Числа 9 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В первый месяц второго года после ухода сынов Израилевых из Египта ГОСПОДЬ сказал Моисею в пустыне Синайской:
 
И҆ гл҃а гд҇ь къ мѡѷсе́ю въ пѹсты́ни сїна́йстѣй, во второ́е лѣ́то и҆зше́дшымъ и҆̀мъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ пе́рвый мц҇ъ, гл҃ѧ:

«Пусть совершат Пасху сыны Израилевы в установленное время.1
 
рцы̀ да сотворѧ́тъ сы́нове ї҆и҃лстїи па́схѹ во вре́мѧ є҆ѧ̀,

В четырнадцатый день сего месяца пусть совершают ее вечером, перед наступлением темноты, по всем установлениям и указаниям о ней».
 
въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ къ ве́черѹ, и҆ сотвори́ши ю҆̀ во вре́мѧ є҆ѧ̀: по зако́нѹ є҆ѧ̀ и҆ по ѹ҆ста́вѹ є҆ѧ̀ сотвори́ши ю҆̀.

Потому повелел Моисей сынам Израилевым исполнить Пасхальный обряд.
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й сынѡ́мъ ї҆и҃лтєскимъ сотвори́ти па́схѹ.

И вот в четырнадцатый день первого месяца, вечером, перед наступлением темноты, совершили сыны Израилевы Пасху в Синайской пустыне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так всё и сделали они.
 
И҆ сотвори́ша па́схѹ, начина́ющѹсѧ пе́рвомѹ мц҇ѹ въ четвертыйна́десѧть де́нь въ пѹсты́ни сїна́йстѣй: ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы.

Но случилось, что некоторые люди не смогли в тот день соблюсти Пасхальный обряд, из-за покойника лишившись ритуальной чистоты. Пришли они тогда же к Моисею с Аароном
 
И҆ прїидо́ша мѹ́жїе, и҆̀же бѧ́хѹ нечи́сти ѡ҆ дѹшѝ человѣ́чи, и҆ не можа́хѹ сотвори́ти па́схи въ то́й де́нь: и҆ прїидо́ша пред̾ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на въ то́й де́нь.

и сказали: «Мы оказались нечисты из-за покойника. Но зачем отстранять нас от жертвоприношений ГОСПОДУ вместе с другими израильтянами в установленное время?»
 
И҆ реко́ша мѹ́жїе ѻ҆́нїи къ немѹ̀: мы̀ нечи́сти є҆смы̀ ѡ҆ дѹшѝ человѣ́чи: є҆да̀ ѹ҆̀бо лиши́мсѧ принестѝ да́ръ гд҇ѹ во вре́мѧ своѐ посредѣ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ;

Моисей на это ответил: «Подождите, я узнаю, что повелит ГОСПОДЬ вам делать».
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ ни҄мъ: ста́ните тѹ̀, да ѹ҆слы́шѹ, что̀ повели́тъ гд҇ь ѡ҆ ва́съ.

[9-10] ГОСПОДЬ дал Моисею такое указание для сынов Израилевых: «Всякий из вас и потомков ваших, любой, кто нечистым станет из-за покойника или окажется в пути, сможет, однако, совершить Пасху.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще бѹ́детъ нечи́стъ ѡ҆ дѹшѝ человѣ́чи, и҆лѝ на пѹтѝ дале́че, и҆лѝ въ ва́съ, и҆лѝ въ ро́дѣхъ ва́шихъ, и҆ да сотвори́тъ па́схѹ гд҇ѹ,

Но сделает он это в четырнадцатый день второго месяца перед наступлением темноты. Пусть он ест пасхального ягненка с пресным хлебом и горькими травами.
 
въ мц҇ъ вторы́й, въ четвертыйна́десѧть де́нь (мц҇а) къ ве́черѹ да сотворѧ́тъ ю҆̀, со ѡ҆прѣснѡ́ки и҆ съ го́рькимъ ѕе́лїемъ да снѣдѧ́тъ ю҆̀:

Ничего от трапезы не оставляйте до утра и костей ягненка не ломайте. Пусть совершают Пасху по всем правилам.
 
да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ неѧ̀ на ѹ҆́трїе, и҆ ко́сти да не сокрѹша́тъ ѿ неѧ̀, по всемѹ̀ зако́нѹ па́схи да сотворѧ́тъ ю҆̀.

Но человека, который не совершал Пасхи, пренебрег ею, хотя и был чист и не в пути, такого должно исторгнуть из народа своего, ибо он не принес жертву ГОСПОДУ в установленное для этого время. Человек этот ответит за грех свой.
 
И҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще чи́стъ бѹ́детъ, и҆ на пѹтѝ дале́че нѣ́сть, и҆ ѡ҆ста́витъ сотвори́ти па́схѹ, потреби́тсѧ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ: ѩ҆́кѡ да́ра гд҇ви не принесѐ во вре́мѧ своѐ, грѣ́хъ сво́й прїи́метъ человѣ́къ то́й.

И переселенец, живущий среди вас, если захочет участвовать в Пасхе ГОСПОДНЕЙ, может это сделать, но и он должен следовать всем указаниям и установлениям о Пасхе. Для всех тут одно установление: и для переселенцев, и для исконных жителей».
 
А҆́ще же прїи́детъ къ ва́мъ пришле́цъ въ зе́млю ва́шѹ и҆ сотвори́тъ па́схѹ гд҇ѹ, по зако́нѹ па́схи и҆ по чи́нѹ є҆ѧ̀, та́кѡ сотвори́тъ ю҆̀: зако́нъ є҆ди́нъ да бѹ́детъ ва́мъ и҆ прише́лцѹ и҆ тѹзе́мцѹ.

В тот день, когда поставили Скинию, этот Шатер, хранящий в себе Свидетельство о воле Господней, окутало облако. И с вечера до утра это облако над Скинией выглядело как свечение огня.
 
И҆ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже поста́висѧ ски́нїѧ, покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю и҆ до́мъ свидѣ́нїѧ: ѿ ве́чера же бѧ́ше над̾ ски́нїею а҆́ки ви́дъ ѻ҆́гненъ до заѹ́трїѧ:

Так это и продолжалось всё время: облако, что покрывало Скинию, ночью было подобно огню.
 
та́кѡ быва́ше всегда̀: ѡ҆́блакъ покрыва́ше ю҆̀ въ де́нь, и҆ ви́дъ ѻ҆́гненъ но́щїю:

Всякий раз, когда поднималось облако над Шатром, сыны Израилевы снимались с места и трогались в путь, а где облако останавливалось, там они разбивали свой стан.
 
и҆ є҆гда̀ восхожда́ше ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи, и҆ по си́хъ воздвиза́хѹсѧ сы́нове ї҆и҃лтестїи: и҆ на мѣ́стѣ, на не́мже стоѧ́ше ѡ҆́блакъ, та́мѡ ѡ҆полча́хѹсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы.

По повелению ГОСПОДА снимались сыновья Израилевы с места и трогались в путь и по Его повелению снова разбивали стан и продолжали стоять станом, пока облако покоилось над Скинией.
 
По повелѣ́нїю гд҇ню да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: во всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же ѡ҆сѣнѧ́етъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею, да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы:

Даже когда подолгу оставалось облако над Скинией, сыны Израилевы повиновались указаниям ГОСПОДНИМ2 и не трогались с места.
 
и҆ є҆гда̀ преме́длитъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею дни҄ мнѡ́ги, да стрегѹ́тъ сы́нове ї҆и҃лтестїи стра́жѹ гд҇ню и҆ да не воздви́жѹтсѧ:

Так было и когда облако только несколько дней стояло над Скинией: по повелению ГОСПОДА они оставались в стане и по Его же повелению отправлялись в путь.
 
и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ покры́етъ ѡ҆́блакъ дни҄ числа̀ над̾ ски́нїею, гл҃го́ломъ гд҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ да воздви́жѹтсѧ:

Случалось, что всего лишь с вечера до утра не двигалось облако, но стоило ему только подняться утром вновь — они снимались с места. Днем или ночью, они трогались в путь, как только оно поднималось.
 
и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ пребѹ́детъ ѡ҆́блакъ ѿ ве́чера до заѹ́трїѧ, и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ заѹ́тра, да воздви́гнѹтсѧ дне́мъ и҆лѝ но́щїю,

Так что на два ли дня, на месяц или дольше задерживалось облако над Скинией — всякий раз разбивали стан сыны Израилевы и с места не двигались. А когда оно поднималось, и они отправлялись в путь.
 
и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ, да по́йдѹтъ: и҆лѝ де́нь и҆лѝ мц҇ъ дні́й ѹ҆мно́житъ ѡ҆́блакъ ѡ҆сѣнѧ́ющь над̾ не́ю, да ѡ҆полча́тсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ да не воздвиза́ютсѧ: во ѿстѹпле́нїи є҆гѡ̀, воздвиза́хѹсѧ:

По повелению ГОСПОДА снимались сыны Израилевы с места и трогались в путь и по Его повелению разбивали стан. Они повиновались повелениям ГОСПОДА, которые Он передавал им через Моисея.
 
ѩ҆́кѡ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: стра́жѹ гд҇ню стрежа́хѹ по повелѣ́нїю гд҇ню рѹко́ю мѡѷсе́овою.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. примеч. к Исх 12:43.
19  [2] — Или: совершали служение Господу; то же в ст. 23.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.