Откровение 7 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Затем я увидел четырех ангелов. Они стояли на четырех концах земли и удерживали четыре ветра земных, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на дерево какое.
 
Then I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so they did not blow on the earth or the sea, or even on any tree.

И увидел я другого ангела. Он поднимался от востока,1 и была у него печать Бога Живого. Тем ангелам четырем, которым дано было право причинять вред земле и морю, он громко сказал:
 
And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,

«Не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока не наложим мы печать на чело каждого из слуг Бога нашего».
 
“Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”

И я слышал, сколько было отмечено печатью Божьей, — сто сорок четыре тысячи их из всех колен сынов Израилевых:
 
And I heard how many were marked with the seal of God — 144,000 were sealed from all the tribes of Israel:

двенадцать тысяч таких из колена Иуды,2 из колена Рувима тоже двенадцать тысяч3 и из Гадова колена двенадцать тысяч,
 
from Judah12,000from Reuben12,000from Gad12,000

из колена Асира — двенадцать тысяч, из колена Неффалима — двенадцать тысяч, из колена Манассии — двенадцать тысяч,
 
from Asher12,000from Naphtali12,000from Manasseh12,000

из колена Симеона — двенадцать тысяч, из колена Левия — двенадцать тысяч, из колена Иссахара — двенадцать тысяч,
 
from Simeon12,000from Levi12,000from Issachar12,000

из колена Завулона — двенадцать тысяч, из колена Иосифа — двенадцать тысяч и из колена Вениамина таких тоже двенадцать тысяч.4
 
from Zebulun12,000from Joseph12,000from Benjamin12,000

Затем я увидел несчетное множество людей разных племен и колен всех народов и языков. Они стояли перед престолом и Агнцем, облаченные в белые одежды, а в руках своих держали пальмовые ветви.
 
After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.

Громко звучали голоса их: «В Боге нашем, на престоле сидящем, и в Агнце — в них для нас спасение!»
 
And they were shouting with a great roar, “Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!”

Тогда и ангелы все, стоявшие вокруг престола, старцев и четырех существ живых, пали ниц перед престолом — Богу поклонились
 
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.

со словами: «Аминь! Хвала,5 слава, премудрость, благодарение, честь, сила и могущество — Богу нашему во веки веков, аминь!»
 
They sang, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength belong to our God forever and ever! Amen.”

Один из старцев, заговорив, спросил меня: « Знаешь ли ты, кто эти люди в белых одеждах и откуда пришли они?»
 
Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”

«Господин мой, это ты знаешь», — был ответ мой. И он мне сказал: « Люди эти через великие страдания прошли, одежды их, омытые кровью Агнца, белыми стали.
 
And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died ina the great tribulation.b They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.

Потому и стоят они ныне здесь, перед престолом Божиим, и служат Богу день и ночь в Храме Его; и Тот, Кто сидит на престоле, будет жить среди них.6
 
“That is why they stand in front of God’s throne and serve him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will give them shelter.

Не будут уж больше ни голодать, ни жаждать они. Не будет палить их солнце и зной не будет томить,
 
They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.

потому что пастырем их будет Сам Агнец, Сердце престола.7 К источникам воды жизни8 Он их поведет, и отрет Бог все горькие слезы с очей их.
 
For the Lamb on the thronec will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: от восхода солнца.
5  [2] — Букв.: из колена Иуды двенадцать тысяч отмеченных печатью.
5  [3] — Некот. рукописи добавляют: отмеченных печатью в ст. 5−8.
8  [4] — Букв.: из колена Вениамина двенадцать тысяч отмеченных печатью.
12  [5] — Или: благословение.
15  [6] — Друг. возм. пер.: раскинет над ними шатер.
17  [7] — Букв.: Агнец, который посреди/в центре престола.
17  [8] — В некот. рукописях: к живым источникам вод.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.