Судьи 14 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Самсон однажды пошел в Тимну и увидел там женщину, филистимлянку.
 
И пошёл Самсо́н в Фимна́фу и уви́дел в Фимна́фе же́нщину из дочере́й Филисти́мских.

Он вернулся домой и сказал родителям:1 «Видел я в Тимне женщину, филистимлянку. Возьмите мне ее в жены!»
 
Он пошёл и объяви́л отцу́ своему́ и ма́тери свое́й и сказа́л: я ви́дел в Фимна́фе же́нщину из дочере́й Филисти́мских; возьми́те её мне в жену́.

Родители отвечали ему: «Разве нет женщин среди твоих сородичей,2 во всем твоем народе? Зачем тебе брать себе в жены женщину из необрезанных филистимлян?» Но Самсон уговаривал отца: «Возьми мне ее, она полюбилась мне».3
 
Оте́ц и мать его́ сказа́ли ему́: ра́зве нет же́нщин ме́жду дочеря́ми бра́тьев твои́х и во всём наро́де моём, что ты идёшь взять жену́ у Филисти́млян необре́занных? И сказа́л Самсо́н отцу́ своему́: её возьми́ мне, потому́ что она́ мне понра́вилась.

Не знали родители, что было это ГОСПОДОМ уготовано, чтобы появился повод для столкновения с филистимлянами. (А филистимляне в это время господствовали над Израилем.)
 
Оте́ц его́ и мать его́ не зна́ли, что э́то от Го́спода, и что он и́щет слу́чая отмсти́ть Филисти́млянам. А в то вре́мя Филисти́мляне госпо́дствовали над Изра́илем.

И пошел Самсон в Тимну вместе с родителями, и, когда подходил он к виноградникам Тимны, навстречу ему выбежал молодой лев и зарычал на него.
 
И пошёл Самсо́н с отцо́м свои́м и с ма́терью свое́ю в Фимна́фу, и когда́ подходи́ли к виногра́дникам Фимна́фским, вот, молодо́й лев, ры́кая, идёт навстре́чу ему́.

И сошел тогда дух ГОСПОДЕНЬ на Самсона, и он голыми руками разорвал льва, словно козленка, но родителям ничего не сказал об этом.4
 
И сошёл на него́ Дух Госпо́день, и он растерза́л льва как козлёнка; а в руке́ у него́ ничего́ не́ бы́ло. И не сказа́л отцу́ своему́ и ма́тери свое́й, что он сде́лал.

Пришел он к той женщине в Тимну, поговорил с ней, и она полюбилась ему еще больше.
 
И пришёл и поговори́л с же́нщиною, и она́ понра́вилась Самсо́ну.

Через некоторое время Самсон вернулся, чтобы забрать ее, и по пути свернул в сторону, посмотреть на труп убитого им льва. В нем оказался пчелиный рой, был там и мед.
 
Спустя́ не́сколько дней опя́ть пошёл он, что́бы взять её, и зашёл посмотре́ть труп льва, и вот, рой пчёл в тру́пе льви́ном и мёд.

Он достал меда, набрал его в пригоршни и по пути ел. Он принес меда и родителям, угостил их, чтобы и они поели, но не сказал, что достал мед из львиного трупа.5
 
Он взял его́ в ру́ки свои́ и пошёл, и ел доро́гою; и когда́ пришёл к отцу́ своему́ и ма́тери свое́й, дал и им, и они́ е́ли; но не сказа́л им, что из льви́ного тру́па взял мёд сей.

Его отец пошел к той женщине, и там Самсон устроил пир, как обычно делают женихи.
 
И пришёл оте́ц его́ к же́нщине, и сде́лал там Самсо́н пир, как обыкнове́нно де́лают женихи́.

Филистимляне, встретив его, привели к нему на пир тридцать человек быть дружками.
 
И как там уви́дели его́, вы́брали три́дцать бра́чных друзе́й, кото́рые бы́ли бы при нём.

Самсон сказал им: «Загадаю я вам загадку. Семь дней будет длиться пир, и если за это время вы разгадаете ее, то я дам вам тридцать льняных рубашек и тридцать верхних одежд.
 
И сказа́л им Самсо́н: загада́ю я вам зага́дку; е́сли вы отгада́ете мне её в семь дней пи́ра и отгада́ете ве́рно, то я дам вам три́дцать синдо́нов и три́дцать переме́н оде́жд;

А если не разгадаете — вы дадите мне тридцать льняных рубашек и тридцать верхних одежд». Они сказали: «Загадывай, а мы послушаем!»
 
е́сли же не смо́жете отгада́ть мне, то вы да́йте мне три́дцать синдо́нов и три́дцать переме́н оде́жд. Они́ сказа́ли ему́: загада́й зага́дку твою́, послу́шаем.

Он загадал: «Из едока вышла еда; из сильного — сладкое!» Три дня бились они над разгадкой.
 
И сказа́л им: из яду́щего вы́шло ядо́мое, и из си́льного вы́шло сла́дкое. И не могли́ отгада́ть зага́дку в три дня.

А на четвертый6 потребовали у жены Самсона: «Выведай лестью у своего мужа разгадку, а не то мы сожжем тебя вместе с домом твоего отца! Разве вы пригласили нас сюда, чтобы разорить?»
 
В седьмо́й день сказа́ли они́ жене́ Самсо́новой: уговори́ му́жа твоего́, чтоб он разгада́л нам зага́дку; ина́че сожжём огнём тебя́ и дом отца́ твоего́; ра́зве вы призва́ли нас, чтоб обобра́ть нас?

Тогда жена пришла в слезах к Самсону и сказала: «Наверное, опротивела я тебе, не любишь ты меня! Загадал ты моим соплеменникам загадку, а ответа мне не говоришь!» Он отвечал ей: «Я и отцу с матерью не сказал ответа — как же скажу тебе?»
 
И пла́кала жена́ Самсо́нова пред ним и говори́ла: ты ненави́дишь меня́ и не лю́бишь; ты загада́л зага́дку сына́м наро́да моего́, а мне не разгада́ешь её. Он сказа́л ей: отцу́ моему́ и ма́тери мое́й не разгада́л её; и тебе́ ли разгада́ю?

А она плакала все семь дней пира. На седьмой день он уступил ее просьбам — уж так она умоляла его, — открыл ей отгадку, а она передала ее своим соплеменникам.
 
И пла́кала она́ пред ним семь дней, в кото́рые продолжа́лся у них пир. Наконе́ц в седьмо́й день разгада́л ей, и́бо она́ уси́ленно проси́ла его́. А она́ разгада́ла зага́дку сына́м наро́да своего́.

И на седьмой день, до захода солнца, жители селения дали ответ: «Что слаще меда и что сильнее льва?» На это Самсон сказал им: «Если б вы на нетели моей не пахали, загадки бы не разгадали!»7
 
И в седьмо́й день до захожде́ния со́лнечного сказа́ли ему́ гра́ждане: что сла́ще мёда, и что сильне́е льва! Он сказа́л им: е́сли бы вы не ора́ли на мое́й тели́це, то не отгада́ли бы мое́й зага́дки.

Тут сошел на него Дух ГОСПОДЕНЬ, он пошел в Ашкелон и сразил там тридцать местных жителей. Сняв с них одежды, он отдал их тем, кто разгадал его загадку, а потом, разгневанный, ушел в дом своего отца.
 
И сошёл на него́ Дух Госпо́день, и пошёл он в Аскало́н, и, уби́в там три́дцать челове́к, снял с них оде́жды, и отда́л переме́ны пла́тья их разгада́вшим зага́дку. И воспыла́л гнев его́, и ушёл он в дом отца́ своего́.

А жену Самсона отдали одному из тех, кто был его дружком на свадьбе.
 
А жена́ Самсо́нова вы́шла за бра́чного дру́га его́, кото́рый был при нём дру́гом.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: отцу и матери; то же ниже в этой главе.
3  [2] — Букв.: братьев.
3  [3] — Или: она как раз по мне; то же в ст. 7.
6  [4] — Самсон, вероятно, к тому времени ушел от родителей далеко вперед.
9  [5] — Трупы людей и животных считались ритуально нечистыми. Прикоснувшись к трупу, Самсон тем самым нарушил данный им обет назорея.
15  [6] — Так в LXX и Пешитте; букв.: на седьмой.
18  [7] — Здесь сделана попытка передать грамматическую рифму оригинала.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.