Хр. Рима 5 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

По вере оправданные, мы теперь в мире1 с Богом через Господа нашего Иисуса Христа.
 
Δικαιωθέντες Оправданные 1344 V-APP-NPM οὖν итак 3767 CONJ ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF εἰρήνην мир 1515 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

Через Него [верою] своей приобщились мы к той благодати, пребывая в которой, ликуем2 в чаянии Божией славы.
 
δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF προσαγωγὴν доступ 4318 N-ASF ἐσχήκαμεν мы получили 2192 V-RAI-1P [τῇ  3588 T-DSF πίστει] верой 4102 N-DSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP которой 1510 R-DSF ἑστήκαμεν, стоим, 2476 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ καυχώμεθα гордимся 2744 V-PNI-1P ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Более того, мы радуемся и в нынешних испытаниях3 наших, зная, что в них развивается стойкость,4
 
οὐ Не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δέ, же, 1161 CONJ ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ καυχώμεθα гордимся 2744 V-PNI-1P ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF θλίψεσιν, угнетениях, 2347 N-DPF εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF θλῖψις угнетение 2347 N-NSF ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF κατεργάζεται, производит, 2716 V-PNI-3S

а в стойкости — зрелый характер, что и вселяет в нас надежду,5
 
 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ὑπομονὴ стойкость 5281 N-NSF δοκιμήν, испытанность, 1382 N-ASF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ δοκιμὴ испытанность 1382 N-NSF ἐλπίδα· надежду; 1680 N-ASF

надежду, которая никогда никого не разочарует, потому что Свою любовь Бог излил в сердца наши Духом Святым, данным нам.
 
 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N καταισχύνει, пристыжает, 2617 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐκκέχυται излита 1632 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP διὰ через 1223 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN τοῦ  3588 T-GSN δοθέντος данного 1325 V-APP-GSN ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP

И когда мы были бессильны помочь самим себе, Христос в назначенный час умер за людей, отвернувшихся от Бога.
 
ἔτι ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἀσθενῶν слабых 770 A-GPM ἔτι ещё 2089 ADV κατὰ по 2596 PREP καιρὸν сроку 2540 N-ASM ὑπὲρ ради 5228 PREP ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S

Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека ).
 
μόλις Едва 3433 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ὑπὲρ ради 5228 PREP δικαίου праведного 1342 A-GSM τις кто-либо 5100 X-NSM ἀποθανεῖται· умрёт; 599 V-FDI-3S ὑπὲρ ради 5228 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τοῦ  3588 T-GSM ἀγαθοῦ доброго 18 A-GSM τάχα скорее 5029 ADV τις кто-либо 5100 X-NSM καὶ и 2532 CONJ τολμᾷ будет осмеливаться 5111 V-PAI-3S ἀποθανεῖν· умереть; 599 V-2AAN

А Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Так Бог явил Свою любовь к нам.
 
συνίστησιν представляет 4921 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ собой 1438 F-3GSM ἀγάπην любовь 26 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὑπὲρ ради 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S

Теперь же, когда мы оправданы кровью Христа,6 тем более и спасены Им будем от гнева Божьего.
 
πολλῷ Многим 4183 A-DSN οὖν итак 3767 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV δικαιωθέντες оправданные 1344 V-APP-NPM νῦν теперь 3568 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM σωθησόμεθα мы будем спасены 4982 V-FPI-1P δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ὀργῆς. гнева. 3709 N-GSF

Ведь если еще в те времена, когда мы были врагами Бога, нас примирила с Ним смерть Сына Его, то ныне, примиренные, мы, конечно, спасемся жизнью Христа.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM κατηλλάγημεν мы были примирены 2644 V-2API-1P τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерть 2288 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM πολλῷ многим 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV καταλλαγέντες примирённые 2644 V-2APP-NPM σωθησόμεθα мы будем спасены 4982 V-FPI-1P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ζωῇ жизнь 2222 N-DSF αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

И не только это, мы и ликуем, доверившись Богу,7 с Которым нас теперь уже примирил Господь наш Иисус Христос.
 
οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δέ, же, 1161 CONJ ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ καυχώμενοι хвастающиеся 2744 V-PNP-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM νῦν теперь 3568 ADV τὴν  3588 T-ASF καταλλαγὴν примирение 2643 N-ASF ἐλάβομεν. взяли. 2983 V-2AAI-1P

Через одного человека вошел в мир грех, а через грех — смерть; смертными стали все люди, поскольку все согрешили.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ὥσπερ как 5618 ADV δι᾽ из-за 1223 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM  1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας грех 266 N-GSF  3588 T-NSM θάνατος, смерть, 2288 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV εἰς во 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM  3588 T-NSM θάνατος смерть 2288 N-NSM διῆλθεν, разошлась, 1330 V-2AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP котором 3739 R-DSN πάντες все 3956 A-NPM ἥμαρτον· согрешили; 264 V-2AAI-3P

Конечно же, грех уже был в мире, когда еще не было в нем Закона; но там, где закона нет, грех не вменяется.
 
ἄχρι до 891 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου Закона 3551 N-GSM ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM ἁμαρτία грех 266 N-NSF δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐλλογεῖται засчитывается 1677 V-PPI-3S μὴ не 3361 PRT-N ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM νόμου· Закона; 3551 N-GSM

И однако же от Адама8 до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал,9 как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ἐβασίλευσεν воцарилась 936 V-AAI-3S  3588 T-NSM θάνατος смерть 2288 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Ἀδὰμ Адама 76 N-PRI μέχρι до 3360 ADV Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM μὴ не 3361 PRT-N ἁμαρτήσαντας согрешившими 264 V-AAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῷ  3588 T-DSN ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN τῆς  3588 T-GSF παραβάσεως преступления 3847 N-GSF Ἀδάμ, Адама, 76 N-PRI ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τύπος прообраз 5179 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM μέλλοντος. готовящегося. 3195 V-PAP-GSM

Но Божий дар никак не сравним с преступленьем Адама. Ибо если преступление одного человека принесло многим смерть, последствия этого греха неизмеримо превзойдены благодатию Божьей и даром, ниспосланным многим по благодати одного Человека — Иисуса Христа.
 
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV τὸ  3588 T-NSN παράπτωμα, преступление, 3900 N-NSN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN χάρισμα· дарование; 5486 N-NSN εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ  3588 T-DSN τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM παραπτώματι проступком 3900 N-DSN οἱ  3588 T-NPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM ἀπέθανον, умерли, 599 V-2AAI-3P πολλῷ многим 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV  1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF δωρεὰ дар 1431 N-NSF ἐν в 1722 PREP χάριτι благодати 5485 N-DSF τῇ  3588 T-DSF τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM εἰς во 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM πολλοὺς многих 4183 A-APM ἐπερίσσευσεν. явилась в изобилии. 4052 V-AAI-3S

И то, что приносит с собой дар Божий, никак не сравнимо с последствиями греха одного человека. Тогда всего одно преступление вызвало суд и суровый приговор, ныне же ответом на многие преступления стал дар благодати, который несет с собой оправдание.10
 
καὶ И 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV δι᾽ через 1223 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἁμαρτήσαντος согрешившего 264 V-AAP-GSM τὸ  3588 T-NSN δώρημα· дар; 1434 N-NSN τὸ  3588 T-NSN μὲν же 3303 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ κρίμα суд 2917 N-NSN ἐξ из 1537 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSM εἰς в 1519 PREP κατάκριμα, осуждение, 2631 N-ASN τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ χάρισμα дарование 5486 N-NSN ἐκ от 1537 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPN παραπτωμάτων преступлений 3900 N-GPN εἰς в 1519 PREP δικαίωμα. оправданность. 1345 N-ASN

И если преступлением одного человека, через него одного, стала царствовать смерть, то тем более будут царствовать в жизни через Одного, через Иисуса Христа, получившие в преизбытке благодать и дар праведности.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ  3588 T-DSN τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM παραπτώματι проступком 3900 N-DSN  3588 T-NSM θάνατος смерть 2288 N-NSM ἐβασίλευσεν воцарилась 936 V-AAI-3S διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἑνός, одного, 1520 A-GSM πολλῷ многим 4183 A-DSN μᾶλλον более 3123 ADV οἱ  3588 T-NPM τὴν  3588 T-ASF περισσείαν изобилие 4050 N-ASF τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF δωρεᾶς дара 1431 N-GSF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF λαμβάνοντες берущие 2983 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP ζωῇ жизни 2222 N-DSF βασιλεύσουσιν будут царствовать 936 V-FAI-3P διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

И выходит, как одно преступление всех привело к осуждению, так и праведное дело одно11 — всем людям к оправданию, ведущему к жизни.
 
Ἄρα То 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ ὡς как 5613 ADV δι᾽ через 1223 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSN παραπτώματος преступление 3900 N-GSN εἰς во 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM εἰς в 1519 PREP κατάκριμα, осуждение, 2631 N-ASN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSN δικαιώματος оправданность 1345 N-GSN εἰς во 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM εἰς в 1519 PREP δικαίωσιν оправдание 1347 N-ASF ζωῆς· жизни; 2222 N-GSF

Ибо если непослушание одного многих сделало грешниками, то и послушание Одного многих сделает праведниками.
 
ὥσπερ как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF παρακοῆς ослушание 3876 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM κατεστάθησαν были поставлены 2525 V-API-3P οἱ  3588 T-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ὑπακοῆς послушание 5218 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM ἑνὸς одного 1520 A-GSM δίκαιοι праведные 1344 A-NPM κατασταθήσονται будут поставлены 2525 V-FPI-3P οἱ  3588 T-NPM πολλοί. многие. 4183 A-NPM

Но пришел Закон, и сразу умножились преступления;12 однако, где умножился грех, там стала преизобиловать и благодать,
 
νόμος Закон 3551 N-NSM δὲ же 1161 CONJ παρεισῆλθεν вдобавок вошёл 3922 V-2AAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πλεονάσῃ умножилось 4121 V-AAS-3S τὸ  3588 T-NSN παράπτωμα· преступление; 3900 N-NSN οὗ где 3739 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπλεόνασεν умножился 4121 V-AAI-3S  1510 T-NSF ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF ὑπερεπερίσσευσεν явилась сверхизобильно 5248 V-AAI-3S  1510 T-NSF χάρις, благодать, 5485 N-NSF

чтобы так же, как грех властвовал в своем царстве смерти, могла в силе праведности царствовать благодать, ведущая через Иисуса Христа, Господа нашего, к вечной жизни.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ ὥσπερ как 5618 ADV ἐβασίλευσεν воцарился 936 V-AAI-3S  1510 T-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θανάτῳ, смерти, 2288 N-DSM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF βασιλεύσῃ воцарилась 936 V-AAS-3S διὰ через 1223 PREP δικαιοσύνης праведность 1343 N-GSF εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В некот. рукописях: будем же в мире.
2  [2] — Или: гордимся/хвалимся/радуемся; то же в ст. 3 и 11.
3  [3] — Или: в бедствиях/притеснениях/нуждах.
3  [4] — Или: выносливость/терпение.
4  [5] — Букв.: а испытанный/проверенный характер — надежду.
9  [6] — Т.е. Его смертью ради нас.
11  [7] — Букв.: хвалимся в Боге.
14  [8] — См. в Словаре Адам.
14  [9] — Букв.: и над не согрешившими.
16  [10] — Букв.: но хотя приговор/суд (привел) от одного (преступника/человека) к осуждению, дар же благодати — к оправданию от многих преступлений.
18  [11] — Или: оправдание, Одним (совершенное).
20  [12] — Т. е. некоторые греховные действия людей до провозглашения Закона не считались преступлением. С появлением Закона умножилась виновность людей, и возросло число их преступлений.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.