Иакова 2 глава

Соборное послание святого апостола Иакова
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Братья мои, не держитесь веры в Господа нашего Иисуса Христа, Господа славы, — с лицеприятием.
 
My brothers,a show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.

Ибо, если войдет в ваше собрание человек с золотым перстнем, в блестящей одежде, войдет же и бедный в грязной одежде,
 
For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,

вы же посмотрите на носящего одежду блестящую и скажете: ты сядь здесь, пожалуйста, а бедному скажете: ты стань там или сядь у подножья моего, —
 
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”

то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?
 
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

Послушайте, братья мои возлюбленные: не Бог ли избрал бедных мира быть богатыми в вере и наследниками Царства, которое Он обещал любящим Его?
 
Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?

Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
 
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?

Не они ли хулят доброе имя, наречённое над вами?
 
Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?

Если, однако, вы исполняете закон царский по Писанию: возлюби ближнего твоего, как самого себя, вы хорошо делаете.
 
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

Если же лицеприятствуете, грех делаете, обличаемые Законом как преступники,
 
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот во всём повинен,
 
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.

Ибо Сказавший: не прелюбодействуй, сказал также: не убей. Если же ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, — ты преступник Закона.
 
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.

Так говорите и так делайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
 
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

Ибо суд без милости не оказавшему милости. Милость торжествует над судом.
 
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли такая вера спасти его?
 
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?

Если брат или сестра наги и лишены дневного пропитания,
 
If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,

и скажет им кто из вас: идите с миром, грейтесь и питайтесь, но не дадите им необходимого для тела, — какая польза?
 
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what goodb is that?

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
 
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.

Но скажет кто: ты веру имеешь, а я дела имею, — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе веру из дел моих.
 
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.

Ты веруешь, что Бог един? Хорошо делаешь: и бесы веруют и трепещут.
 
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!

Но хочешь ли узнать, о пустой человек, что вера без дел не действительна?
 
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?

Авраам, отец наш, не делами ли был оправдан, возложив Исаака, сына своего, на жертвенник?
 
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?

Ты видишь, что вера действовала вместе с делами его, и делами вера доведена была до совершенства,
 
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;

и исполнилось Писание, говорящее: поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность, и он был назван другом Божиим.
 
and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.

Видите, что делами оправдывается человек, а не верою только.
 
You see that a person is justified by works and not by faith alone.

Подобным же образом и Раав блудница не делами ли была оправдана, приняв вестников и отправив их иным путем?
 
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
 
For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.