Isaiah 57 глава

Isaiah
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;
 
Праведные гибнут, и никто не принимает этого к сердцу; благочестивые забираются, и никто не понимает, что праведные забираются от грядущей беды.

he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
 
Те, кто ходит в правде, вступают в покой; в смерти они находят успокоение.

But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
 
«А вы подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!

Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
 
Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?

you who burn with lust among the oaks,a under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
 
Вы разжигаетесь похотью среди дубов и под каждым тенистым деревом; своих детей вы приносите в жертву при ручьях и под нависающими утесами.

Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?
 
Среди гладких камней из ручьев — твоя доля; они, они — твой жребий. Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?

On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
 
На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.

Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.b
 
За дверями своими, за их косяками, ты поставила свои символы. Оставляя Меня, ты открыла свою постель, забралась на неё, расстелила её широко, заключила союз с теми, чьи постели ты любишь, и глазела на их наготу[253].

You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
 
Ты ходила к Молоху[254] [255] с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!

You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.c
 
Ты уставала от долгого пути твоего, но не говорила: „Это бесполезно“. Ты находила новые силы и не изнемогала.

Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?
 
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне, не помнила обо Мне и в сердце не размышляла? Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?

I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
 
Я разоблачу твою праведность и твои дела, и они тебе не помогут.

When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them all off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.
 
Когда ты будешь кричать о помощи, пусть спасает тебя твое сборище идолов! Ветер их унесет, дуновение развеет. Но сделавший Меня своим прибежищем, унаследует землю и будет владеть Моей святой горой».

And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
 
И будет сказано: «Прокладывайте, прокладывайте, готовьте путь! Убирайте препятствия с пути Моего народа!»

For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
 
Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя — Святой: «Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.

For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.
 
Не вовеки буду Я обвинять и не всегда буду гневаться, иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух — дыхание человеческое, созданное Мною.

Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.
 
Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Свое лицо, но они снова возвращались на свой путь.

I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
 
Я видел их пути, но Я всё равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,

creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him.
 
вкладывая хвалу в уста плакальщиков Израиля. Мир, мир дальним и ближним, — говорит Господь. — Я исцелю их».

But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
 
Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.

There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
 
«Нет мира нечестивым», — говорит мой Бог.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
8 [253] — Букв.: на их руку.
9 [254] — Или: к царю. Молох — аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети (см. ст. 5). По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев 18:21; Лев 20:2-5).
9 [255] — Или: к царю.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.