Jeremiah 10 глава

Jeremiah
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

Hear the word that the LORD speaks to you, O Israel!
 
Слушай, дом Израиля, что говорит тебе Господь.

This is what the LORD says: “Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
 
Так говорит Господь: «Не учитесь путям других народов, не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.

Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
 
Обычаи народов ничтожны. Срубают в лесу дерево, ремесленник обрабатывает его резцом,

They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
 
украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.

Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
 
Эти идолы, как пугала на бахче, — не могут говорить; их нужно носить — они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут».

LORD, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
 
Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.

Who would not fear you, O King of nations? That title belongs to you alone! Among all the wise people of the earth and in all the kingdoms of the world, there is no one like you.
 
Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.

People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!
 
Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки![45]

They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal blue and purple robes made by expert tailors.
 
Серебро чеканное привозится из Таршиша, а золото — из Уфаза. Поделки ремесленника и золотых дел мастера облачат затем в голубое и пурпурное одеяние; все эти истуканы — изделия мастеров.

But the LORD is the only true God. He is the living God and the everlasting King! The whole earth trembles at his anger. The nations cannot stand up to his wrath.
 
Но Господь — это истинный Бог; Он — Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.

Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”a
 
Скажите им вот что: «Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.[46]

But the LORD made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
 
А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.

When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
 
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.

The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
 
Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.

Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
 
Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.

But the God of Israelb is no idol! He is the Creator of everything that exists, including Israel, his own special possession. The LORD of Heaven’s Armies is his name! The Coming Destruction
 
Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он — Творец всего, и Израиль — народ Его наследия: Господь Сил — вот Его имя».

Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.
 
Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, живущие в осаде.

For this is what the LORD says: “Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger.”
 
Ведь так говорит Господь: «На этот раз Я изгоняю тех, кто живет в стране; Я пошлю им несчастье, чтобы они были схвачены их врагами».

My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.
 
Горе мне в моем сокрушении! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Воистину, это моя скорбь; я должен её нести».

My home is gone, and no one is left to help me rebuild it. My children have been taken away, and I will never see them again.
 
Мой шатер разрушен, все веревки его разорваны. Сыновья мои от меня ушли, нет их больше; некому больше поставить мой шатер и повесить его завесы.

The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the LORD. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
 
Пастухи безрассудны и не взывают к Господу, поэтому они не имеют успеха ни в чем, и все их стада рассеяны.

Listen! Hear the terrifying roar of great armies as they roll down from the north. The towns of Judah will be destroyed and become a haunt for jackals. Jeremiah’s Prayer
 
Слышите! Слух несется: великое волнение с севера! Оно превратит города Иудеи в пустыни, в логово шакалов.

I know, LORD, that our lives are not our own. We are not able to plan our own course.
 
Знаю, Господи, человек не властен над жизнью, и не во власти идущего дать направление шагам.

So correct me, LORD, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
 
Наставляй меня, Господи, но только по справедливости, не во гневе, чтобы не погубить меня.

Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you — on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israelc; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
 
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то что они уничтожили Иакова: уничтожили и погубили его и разорили его дома.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
8 [45] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [46] — В оригинале этот стих написан по-арамейски.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.