Бытие 6 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
 
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору.
 
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Господь сказал: «Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,[36] потому что человек развращен[37]; пусть будут дни их сто двадцать лет».
 
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

В те дни были на земле исполины[38], после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей. Это были герои, знаменитые с древних времен.
 
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
 
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
 
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

И сказал Господь: «Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их».
 
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Но Ной нашел милость в глазах Господа.
 
But Noah found grace in the eyes of the LORD.

Вот повествование о Ное. Среди людей того времени лишь только Ной был праведен и беспорочен; он ходил с Богом.
 
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.

У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
 
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
 
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
 
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

Тогда Бог сказал Ною: «Я положу конец всякому живому существу, потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
 
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

Сделай себе ковчег из кипарисового[39] дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.
 
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.[40]
 
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

Сделай в ковчеге отверстие вверху и сведи его[41] к одному локтю[42]. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
 
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
 
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
 
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
 
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
 
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им».
 
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

Ной сделал всё точно так, как велел ему Бог.
 
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [36] — Или: « Не вечно Мой дух останется в человеке…»
3 [37] — Букв.: потому что человек — плоть.
4 [38] — Или: падшие люди. Позднее они стали знаменитым родом воинственных гигантов (см. Чис 13:31-34).
14 [39] — Значение этого слова в евр. тексте неясно.
15 [40] — Около 135 м в длину, 23 м в ширину и 14 м в высоту.
16 [41] — Значение этого выражения в евр. тексте неясно.
16 [42] — Около 45 см.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.