Бытие 35 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Бог сказал Иакову: — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
 
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
 
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шёл.
 
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей,[186] и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
 
And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
 
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
 
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
 
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб плача».
 
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама[187], Бог вновь явился ему и благословил его.
 
And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

Бог сказал ему: — Твое имя Иаков[188], но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет Израиль[189]. Так Он назвал его Израилем.
 
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

Бог сказал ему: — Я — Бог Всемогущий[190], плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдут от тебя, и цари будут твоими потомками.
 
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам её твоим потомкам.
 
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
 
And God went up from him in the place where he talked with him.

Иаков поставил памятный знак на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
 
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль[191].
 
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.
 
And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: — Не бойся — у тебя будет ещё один сын.
 
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они[192], но отец назвал его Вениамином.[193]
 
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
 
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

Над её могилой Иаков поставил памятный знак; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сегодняшнего дня.
 
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
 
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. У Иакова было 12 сыновей.
 
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

От Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
 
The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

От Рахили: Иосиф и Вениамин.
 
The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
 
And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
 
And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

Иаков пришёл к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.
 
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

Всего дней жизни Исаака было 180 лет;
 
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

Исаак испустил последний вздох, умер и отошел к своим предкам, будучи старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.
 
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [186] — По-видимому, языческие амулеты.
9 [187] — То есть из северо-западной Месопотамии.
10 [188] — Это имя означает: он держится за пятку, в переносном смысле: он обманывает.
10 [189] — Вероятно, это имя означает: он борется с Богом.
11 [190] — Евр. Эль-Шадда́й.
15 [191]Вефиль означает: дом Бога.
18 [192]Бен-Они означает: сын моей скорби.
18 [193]Вениамин означает: сын моей правой руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.