1е Коринфянам 14 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Ищите любви, но добивайтесь и духовных даров, особенно пророческого дара.
 
Διώκετε Гони́тесь 1377 V-PAM-2P τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην, [за] любовью, 26 N-ASF ζηλοῦτε ревнуете 2206 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ τὰ  3588 T-APN πνευματικά, [о] духовном, 4152 A-APN μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ προφητεύητε. вы пророчествовали. 4395 V-PAS-2P

Тот, кто говорит на языке, не людям говорит, а Богу, и никто его не поймет: он в духе возвещает тайны.
 
 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀνθρώποις людям 444 N-DPM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ θεῷ, Богу, 2316 N-DSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκούει, слышит, 191 V-PAI-3S πνεύματι Духом 4151 N-DSN δὲ же 1161 CONJ λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S μυστήρια· тайны; 3466 N-APN

Но кто пророчествует, тот говорит людям, укрепляя, призывая и ободряя.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παράκλησιν увещевание 3874 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παραμυθίαν. утешение. 3889 N-ASF

Тот, кто говорит на языке, укрепляет только себя, а кто пророчествует, созидает общину.
 
 3588 T-NSM λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM οἰκοδομεῖ· строит; 3618 V-PAI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S

Я вам всем желаю говорить на языках, а ещё более — пророчествовать: пророк выше говорящего на языках, если сказанное на языке не толкуется для укрепления общины.
 
θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP λαλεῖν говорить 2980 V-PAN γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ προφητεύητε· вы пророчествовали; 4395 V-PAS-2P μείζων больший 3187 A-NSM-C δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM чем 1510 PRT  3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF ἐκτὸς кроме 1622 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N διερμηνεύῃ, будет растолковывать, 1329 V-PAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF λάβῃ. получила. 2983 V-2AAS-3S

Представьте, братья, что я приду к вам и буду говорить на языках. Какая в том польза, если я не передам вам ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни поучения?
 
Νῦν Теперь 3568 ADV δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐὰν если 1437 COND ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM τί что 5100 I-ASN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὠφελήσω, я принёс бы пользу, 5623 V-FAI-1S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ὑμῖν вам 5213 P-2DP λαλήσω я произнёс бы 2980 V-AAS-1S или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP γνώσει знании 1108 N-DSF или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP προφητείᾳ пророчестве 4394 N-DSF или 1510 PRT [ἐν] в 1722 PREP διδαχῇ; учении? 1322 N-DSF

Так звучит бездушный предмет — флейта или арфа: если играющий не отделяет звука от звука, то как понять, что же он играет?
 
ὅμως Даже 3676 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἄψυχα неодушевлённое 895 A-NPN φωνὴν голос 5456 N-ASF διδόντα, дающее, 1325 V-PAP-NPN εἴτε и если 1535 CONJ αὐλὸς свирель 836 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ κιθάρα, кифара, 2788 N-NSF ἐὰν если 1437 COND διαστολὴν расстояние 1293 N-ASF τοῖς  3588 T-DPM φθόγγοις [между] звуками 5353 N-DPM μὴ не 3361 PRT-N δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S πῶς как 4459 ADV-I γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S τὸ  3588 T-NSN αὐλούμενον играемое на свирели 832 V-PPP-NSN или 1510 PRT τὸ  3588 T-NSN κιθαριζόμενον; играемое на кифаре? 2789 V-PPP-NSN

Если зов трубы неразборчив, кто будет готовиться к битве?
 
καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἄδηλον неясно 82 A-ASF σάλπιγξ труба 4536 N-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S τίς кто 5100 I-NSM παρασκευάσεται будет готовиться 3903 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP πόλεμον; войну? 4171 N-ASM

Так и с вами, когда говорите на языке: если ваши слова неясны, кто поймет вас? Вы говорите в пустоту.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF γλώσσης язык 1100 N-GSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N εὔσημον значимое 2154 A-ASM λόγον слово 3056 N-ASM δῶτε, дадите, 1325 V-2AAS-2P πῶς как 4459 ADV-I γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S τὸ  3588 T-NSN λαλούμενον; произносящееся? 2980 V-PPP-NSN ἔσεσθε Будете 1510 V-FDI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς на 1519 PREP ἀέρα воздух 109 N-ASM λαλοῦντες. говорящие. 2980 V-PAP-NPM

Сколько в мире разных языков! Нет народа без языка.
 
τοσαῦτα Столькие 5118 D-NPN εἰ если 1487 COND τύχοι случится 5177 V-2AAO-3S γένη [разные] роды 1085 N-NPN φωνῶν голосов 5456 N-GPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N ἄφωνον· безгласный; 880 A-NSN

Но если я не знаю языка, для говорящего я дикарь, как и он для меня.
 
ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S τὴν  3588 T-ASF δύναμιν силу 1411 N-ASF τῆς  3588 T-GSF φωνῆς, го́лоса, 5456 N-GSF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S τῷ  3588 T-DSM λαλοῦντι произносящему 2980 V-PAP-DSM βάρβαρος варвар 915 A-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λαλῶν произносящий 2980 V-PAP-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS βάρβαρος. варвар. 915 A-NSM

И вы, если добиваетесь духовных даров, стремитесь получить их как можно больше для созидания общины.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ζηλωταί ревнители 2207 N-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P πνευμάτων, ду́хов, 4151 N-GPN πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκοδομὴν устроению 3619 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ περισσεύητε. вы изобиловали. 4052 V-PAS-2P

Поэтому говорящий на языке пусть молится и о даре истолкования.
 
διὸ Потому 1352 CONJ  3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF προσευχέσθω пусть молится 4336 V-PNM-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ διερμηνεύῃ. он растолковывал. 1329 V-PAS-3S

Ибо если я молюсь на языке, молится мой дух, а ум бездействует.
 
ἐὰν Если 1437 COND [γὰρ] ведь 1063 CONJ προσεύχωμαι буду молиться 4336 V-PNS-1S γλώσσῃ, [на друго́м] языке, 1100 N-DSF τὸ  3588 T-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN μου мой 3450 P-1GS προσεύχεται, молится, 4336 V-PNI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ νοῦς ум 3563 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἄκαρπός бесплодный 175 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Как тогда быть? Буду молиться духом, но также и умом; буду петь хвалу духом, но также и умом.
 
τί Что́ 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S προσεύξομαι Буду молиться 4336 V-FDI-1S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι, духом, 4151 N-DSN προσεύξομαι буду молиться 4336 V-FDI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM νοΐ· умом; 3563 N-DSM ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι, духом, 4151 N-DSN ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM νοΐ. умом. 3563 N-DSM

Иначе, если ты в духе благословляешь Господа, как представитель собрания сможет ответить «амен»? Он тебя не понимает.
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ ἐὰν если 1437 COND εὐλογῇς будешь благословлять 2127 V-PAS-2S [ἐν] в 1722 PREP πνεύματι, духе, 4151 N-DSN  3588 T-NSM ἀναπληρῶν восполняющий 378 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM ἰδιώτου простого человека 2399 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τὸ  3588 T-ASN Ἀμήν Аминь 281 HEB ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF σῇ твоё 4674 S-2DSF εὐχαριστίᾳ, благодарение, 2169 N-DSF ἐπειδὴ так как 1894 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν; знает? 1492 V-RAI-3S

Да, ты благодаришь достойно, но никого не укрепляешь.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS μὲν то 3303 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV εὐχαριστεῖς, благодаришь, 2168 V-PAI-2S ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N οἰκοδομεῖται. обустраивается. 3618 V-PPI-3S

Благодарение Богу, я говорю на языках больше, чем любой из вас!
 
εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Бога, 2316 N-DSM πάντων [из] всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP μᾶλλον более 3123 ADV γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S

Но в собрании я лучше скажу пять вразумительных слов в поучение другим, чем тысячи слов на языке.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF θέλω хочу 2309 V-PAI-1S πέντε пять 4002 A-NUI λόγους слов 3056 N-APM τῷ  3588 T-DSM νοΐ умом 3563 N-DSM μου моим 3450 P-1GS λαλῆσαι, произнести, 2980 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἄλλους других 243 A-APM κατηχήσω, я наставил, 2727 V-AAS-1S чем 1510 PRT μυρίους десять тысяч 3463 A-APM λόγους слов 3056 N-APM ἐν на 1722 PREP γλώσσῃ. [друго́м] языке. 1100 N-DSF

Братья, в рассуждениях не будьте как дети. Для пороков оставайтесь младенцами, но умом будьте зрелыми.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM μὴ не 3361 PRT-N παιδία дети 3813 N-NPN γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ταῖς  3588 T-DPF φρεσίν, мыслями, 5424 N-DPF ἀλλὰ но 235 CONJ τῇ  3588 T-DSF κακίᾳ [для] зла 2549 N-DSF νηπιάζετε, будьте младенцы, 3515 V-PAM-2P ταῖς  3588 T-DPF δὲ же 1161 CONJ φρεσὶν мыслями 5424 N-DPF τέλειοι совершенны 5046 A-NPM γίνεσθε. делайтесь. 1096 V-PNM-2P

В Законе сказано:На чужих языках, устами иноземцев Я буду говорить с этим народом, но даже тогда они Меня не послушают,— говорит Господь.
 
ἐν В 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἐν В 1722 PREP ἑτερογλώσσοις иноязычных 2084 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP χείλεσιν губах 5491 N-DPN ἑτέρων других 2087 A-GPM λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S τῷ  3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τούτῳ, этому, 5129 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N οὕτως так 3779 ADV εἰσακούσονταί вслушаются в 1522 V-FDI-3P μου, Меня, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Поэтому дар языков — это знак не для верующих, а для неверующих, пророчества же — не для неверующих, а для верующих.
 
ὥστε Так что 5620 CONJ αἱ  3588 T-NPF γλῶσσαι языки 1100 N-NPF εἰς на 1519 PREP σημεῖόν знамение 4592 N-ASN εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀπίστοις, неверным, 571 A-DPM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ προφητεία пророчество 4394 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM ἀπίστοις неверным 571 A-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM

Если соберется вся община и будет говорить на языках, и войдут непосвященные или неверующие, не скажут ли они: «Да вы не в своем уме»?
 
Ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ συνέλθῃ сойдётся 4905 V-2AAS-3S  1510 T-NSF ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF ὅλη вся 3650 A-NSF ἐπὶ в 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ одно место 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM λαλῶσιν будут произносить 2980 V-PAS-3P γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P δὲ же 1161 CONJ ἰδιῶται простые люди 2399 N-NPM или 1510 PRT ἄπιστοι, неверные, 571 A-NPM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P ὅτι что 3754 CONJ μαίνεσθε; безумствуете? 3105 V-PNI-2P

Но если вся община пророчествует, и войдет неверующий или непосвященный, он будет всеми изобличен, всеми испытан,
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM προφητεύωσιν, будут пророчествовать, 4395 V-PAS-3P εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἄπιστος неверный 571 A-NSM или 1510 PRT ἰδιώτης, простой человек, 2399 N-NSM ἐλέγχεται обличается 1651 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM ἀνακρίνεται судится 350 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM

его тайные мысли будут раскрыты, и тогда, пав ниц, он поклонится Богу и воскликнет: «Поистине с вами Бог!»
 
τὰ  3588 T-NPN κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-NPN τῆς  3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM φανερὰ явные 5318 A-NPN γίνεται, делаются, 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN προσκυνήσει поклонится 4352 V-FAI-3S τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ὄντως Действительно 3689 ADV  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Так что же, братья? Когда вы собираетесь вместе, у каждого есть или гимн, или поучение, или откровение, или язык, или толкование. Пусть всё это служит созидательной цели.
 
Τί Что 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀδελφοί; братья? 80 N-VPM ὅταν Когда 3752 CONJ συνέρχησθε, вы сходитесь, 4905 V-PNS-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ψαλμὸν псалом 5568 N-ASM ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S διδαχὴν учение 1322 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S γλῶσσαν язык 1100 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἑρμηνείαν толкование 2058 N-ASF ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S πάντα всё 3956 A-NPN πρὸς к 4314 PREP οἰκοδομὴν обустройству 3619 N-ASF γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S

Если будете говорить на языках, то пусть делают это двое, самое большее — трое, по очереди, а один толкует.
 
εἴτε И если 1535 CONJ γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF τις кто-либо 5100 X-NSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S κατὰ по 2596 PREP δύο двое 1417 A-NUI или 1510 PRT τὸ  3588 T-ASN πλεῖστον самое большее 4118 A-ASN-S τρεῖς, трое, 5140 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέρος, части, 3313 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἷς один 1519 A-NSM διερμηνευέτω· пусть растолковывает; 1329 V-PAM-3S

Если же толкователя нет, пусть эти люди молчат на собрании, а говорят лишь себе и Богу.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S διερμηνευτής, растолкователя, 1328 N-NSM σιγάτω пусть молчит 4601 V-PAM-3S ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ, церкви, 1577 N-DSF ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM δὲ же 1161 CONJ λαλείτω пусть произносит 2980 V-PAM-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

Из пророков пусть двое или трое изрекают, а другие обдумывают их слова.
 
προφῆται Пророки 4396 N-NPM δὲ же 1161 CONJ δύο два 1417 A-NUI или 1510 PRT τρεῖς три 5140 A-NPM λαλείτωσαν, пусть произносят, 2980 V-PAM-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄλλοι другие 243 A-NPM διακρινέτωσαν· пусть рассуждают; 1252 V-PAM-3P

Если кому-то из сидящих вдруг будет дано откровение, пусть тогда изрекающий замолчит.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἄλλῳ другому 243 A-DSM ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S καθημένῳ, сидящему, 2521 V-PNP-DSM  3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S σιγάτω. пусть молчит. 4601 V-PAM-3S

Вы можете пророчествовать все поочередно, уча и призывая каждого.
 
δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ἕνα одному 1520 A-ASM πάντες все 3956 A-NPM προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN ἵνα чтобы 2443 CONJ πάντες все 3956 A-NPM μανθάνωσιν обучались 3129 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM παρακαλῶνται, увещевались, 3870 V-PPS-3P

А пророческий дух подчинен пророку,
 
καὶ и 2532 CONJ πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN προφητῶν пророков 4396 N-GPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM ὑποτάσσεται· подчиняются; 5293 V-PPI-3S

ибо Бог творит не беспорядок, а мир.Как принято в любой общине святых,
 
οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S ἀκαταστασίας беспорядка 181 N-GSF  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ εἰρήνης. мира. 1515 N-GSF Ὡς Как 5613 ADV ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF τῶν  3588 T-GPM ἁγίων, святых, 40 A-GPM

женщина должна молчать на собрании, ибо ей следует не говорить, а подчиняться, о чем говорит и Закон.
 
αἱ  3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF σιγάτωσαν, пусть молчат, 4601 V-PAM-3P οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπιτρέπεται разрешается 2010 V-PPI-3S αὐταῖς им 846 P-DPF λαλεῖν· говорить; 2980 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ ὑποτασσέσθωσαν, пусть подчиняются, 5293 V-PPM-3P καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S

Если она хочет что-то узнать, пусть спросит дома у мужа, ибо женщине неприлично говорить на собрании.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τι что-нибудь 5100 X-ASN μαθεῖν изучить 3129 V-2AAN θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοὺς  3588 T-APM ἰδίους собственных 2398 A-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM ἐπερωτάτωσαν, пусть спрашивают, 1905 V-PAM-3P αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γυναικὶ женщине 1135 N-DSF λαλεῖν говорить 2980 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ. церкви. 1577 N-DSF

Разве Божье слово исходит от вас? Или оно пришло только к вам?
 
Или 1510 PRT ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθεν, вышло, 1831 V-2AAI-3S или 1510 PRT εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μόνους одних 3441 A-APM κατήντησεν; сошло навстречу? 2658 V-AAI-3S

Кто считает себя пророком или человеком духа, пусть распознает, что я пишу вам, как повелел Господь.
 
Εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S προφήτης пророк 4396 N-NSM εἶναι быть 1510 V-PAN или 1510 PRT πνευματικός, духовный, 4152 A-NSM ἐπιγινωσκέτω пусть познает 1921 V-PAM-3S которое 3739 R-APN γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι потому что 3754 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐντολή· заповедь; 1785 N-NSF

Кто не признает этого, тот и сам не будет признан.
 
εἰ если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἀγνοεῖ, не знает, 50 V-PAI-3S ἀγνοεῖται. незнаем есть. 50 V-PPI-3S

Итак, братья мои, добивайтесь пророческого дара и никому не препятствуйте говорить на языках.
 
ὥστε, Так что, 5620 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM [μου], мои, 3450 P-1GS ζηλοῦτε проявляйте рвение 2206 V-PAM-2P τὸ  3588 T-ASN προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN λαλεῖν говорить 2980 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P γλώσσαις· [на] языках; 1100 N-DPF

Всё должно проходить благопристойно и с соблюдением порядка.
 
πάντα всё 3956 A-NPN δὲ же 1161 CONJ εὐσχημόνως благообразно 2156 ADV καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP τάξιν порядку 5010 N-ASF γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.