Sprüche 5 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
 
Сын мой! Внимай мудрости моей и приклони ухо твое к разуму моему,

daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
 
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.

Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
 
Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
 
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
 
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
 
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
 
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
 
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
 
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
 
чтобы не насыщались силой твоей чужие и труды твои не были для чужого дома.

also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
 
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены,

Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
 
и скажешь: «Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
 
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим?

Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
 
Едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»

Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
 
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.

Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
 
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;

Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
 
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобой.

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
 
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
 
любезной ланью и прекрасной серной: груди ее да упаивают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
 
И для чего тебе, сын мой, увлекаться посторонней и обнимать груди чужой?

Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
 
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
 
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится.

Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
 
Он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.