Proverbs 5 глава

Proverbs
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight,
 
Сын мой! Внимай мудрости моей и приклони ухо твое к разуму моему,

that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
 
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.

For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
 
Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
 
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
 
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it.
 
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
 
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
 
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

lest you lose your honor to others and your dignitya to one who is cruel,
 
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
 
чтобы не насыщались силой твоей чужие и труды твои не были для чужого дома.

At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
 
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены,

You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
 
и скажешь: «Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
 
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим?

And I was soon in serious trouble in the assembly of God’s people.”
 
Едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»

Drink water from your own cistern, running water from your own well.
 
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.

Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
 
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;

Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
 
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобой.

May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
 
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

A loving doe, a graceful deer — may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
 
любезной ланью и прекрасной серной: груди ее да упаивают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

Why, my son, be intoxicated with another man’s wife? Why embrace the bosom of a wayward woman?
 
И для чего тебе, сын мой, увлекаться посторонней и обнимать груди чужой?

For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths.
 
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
 
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится.

For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
 
Он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.