Proverbs 5 глава

Proverbs
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
 
Сын мой! Внимай мудрости моей и приклони ухо твое к разуму моему,

that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
 
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.

For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
 
Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
 
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
 
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
 
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
 
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
 
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
 
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
 
чтобы не насыщались силой твоей чужие и труды твои не были для чужого дома.

and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
 
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены,

and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
 
и скажешь: «Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
 
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим?

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 
Едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
 
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.

Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
 
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
 
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобой.

Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
 
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
 
любезной ланью и прекрасной серной: груди ее да упаивают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
 
И для чего тебе, сын мой, увлекаться посторонней и обнимать груди чужой?

For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
 
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
 
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится.

He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
 
Он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.