Sprueche 5 глава

Sprueche
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Mein Sohn, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
 
Сын мой! Внимай мудрости моей и приклони ухо твое к разуму моему,

daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Erkenntnis zu bewahren!
 
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.

Denn die Lippen der fremden Frau sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter als Öl,
 
Ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

hernach aber ist sie bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
 
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

Ihre Füße laufen zum Tode hinab; ihre Schritte führen ins Totenreich,
 
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

daß du den Weg des Lebens nicht wahrnimmst; haltlos sind ihre Tritte, und du merkst es nicht.
 
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

So gehorchet mir nun, meine Söhne, und weicht nicht von der Rede meines Mundes.
 
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
 
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

daß du nicht andern gebest deine Kraft und deine Jahre einem Unbarmherzigen;
 
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus,
 
чтобы не насыщались силой твоей чужие и труды твои не были для чужого дома.

und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen,
 
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены,

und sprechen: «Ach, wie konnte ich die Zucht hassen, und wie konnte mein Herz die Warnung verschmähen,
 
и скажешь: «Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

daß ich nicht gehorchte der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht kehrte zu denen, die mich lehrten!
 
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим?

Ich wäre fast ganz ins Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.»a
 
Едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»

Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was quillt aus deinem Brunnen.
 
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.

Sollen deine Quellen herausfließen auf die Straße und deine Wasserbäche auf die Gassen?
 
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;

Habe du sie allein, und kein Fremder mit dir.
 
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобой.

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
 
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

Sie ist lieblich wie eine Gazelle und holdselig wie ein Reh. Laß dich von ihrer Anmut allezeit sättigen und ergötze dich allewege an ihrer Liebe.
 
любезной ланью и прекрасной серной: груди ее да упаивают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
 
И для чего тебе, сын мой, увлекаться посторонней и обнимать груди чужой?

Denn eines jeden Wege liegen offen vor dem HERRN, und er hat acht auf aller Menschen Gänge.
 
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

Den Gottlosen werden seine Missetaten fangen, und er wird mit den Stricken seiner Sünde gebunden.
 
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится.

Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen wird er hingerafft werden.
 
Он умирает без наставления и от множества безумия своего теряется.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.