1 Царств 3 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты.
 
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.

И было в то время, когда Илий лежал на своём месте, — глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, —
 
It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),

и светильник Божий ещё не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;
 
and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,

воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!
 
that the LORD called Samuel; and he said, “Here I am.”

И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошёл и лёг.
 
Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, lie down again.” So he went and lay down.

Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришёл к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
 
The LORD called yet again, “Samuel!” So Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he answered, “I did not call, my son, lie down again.”

Самуил ещё не знал тогда голоса Господа, и ещё не открывалось ему слово Господне.
 
Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.

И воззвал Господь к Самуилу ещё в третий раз. Он встал и пришёл к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовёт отрока.
 
So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.

И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда Зовущий позовёт тебя, ты скажи: «говори, Господи, ибо слышит раб Твой». И пошёл Самуил и лёг на месте своём.
 
And Eli said to Samuel, “Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, ‘Speak, LORD, for Your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.

И пришёл Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи, ибо слышит раб Твой.
 
Then the LORD came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”

И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;
 
The LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

в тот день Я исполню над Илием всё то, что Я говорил о доме его; Я начну и окончу;
 
“In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

Я объявил ему, что Я накажу дом его навеки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;
 
“For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.

и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
 
“Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”

И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
 
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой, Самуил! Тот сказал: вот я!
 
Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”

И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и ещё больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.
 
He said, “What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you.”

И объявил ему Самуил всё и не скрыл от него ничего. Тогда сказал Илий: Он — Господь; что Ему угодно, то да сотворит.
 
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the LORD; let Him do what seems good to Him.”

И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
 
Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.

И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
 
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.

И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме через слово Господне.
 
And the LORD appeared again at Shiloh, because the LORD revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.