1 Царств 3 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты.
 
Now the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.

И было в то время, когда Илий лежал на своём месте, — глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, —
 
And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,

и светильник Божий ещё не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;
 
and before the lamp of God went out in the [a]tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,

воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!
 
that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”

И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошёл и лёг.
 
So he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” And he said, “I did not call; lie down again.” And he went and lay down.

Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришёл к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
 
Then the Lord called yet again, “Samuel!” So Samuel arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you called me.” He answered, “I did not call, my son; lie down again.”

Самуил ещё не знал тогда голоса Господа, и ещё не открывалось ему слово Господне.
 
(Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)

И воззвал Господь к Самуилу ещё в третий раз. Он встал и пришёл к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовёт отрока.
 
And the Lord called Samuel again the third time. So he arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you did call me.” Then Eli perceived that the Lord had called the boy.

И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда Зовущий позовёт тебя, ты скажи: «говори, Господи, ибо слышит раб Твой». И пошёл Самуил и лёг на месте своём.
 
Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, ‘Speak, Lord, for Your servant hears.’ ” So Samuel went and lay down in his place.

И пришёл Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи, ибо слышит раб Твой.
 
Now the Lord came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel answered, “Speak, for Your servant hears.”

И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;
 
Then the Lord said to Samuel: “Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

в тот день Я исполню над Илием всё то, что Я говорил о доме его; Я начну и окончу;
 
In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

Я объявил ему, что Я накажу дом его навеки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;
 
For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not [b]restrain them.

и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
 
And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”

И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
 
So Samuel lay down until [c]morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.

Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой, Самуил! Тот сказал: вот я!
 
Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!” He answered, “Here I am.”

И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и ещё больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.
 
And he said, “What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”

И объявил ему Самуил всё и не скрыл от него ничего. Тогда сказал Илий: Он — Господь; что Ему угодно, то да сотворит.
 
Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”

И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
 
So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words [d]fall to the ground.

И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
 
And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been [e]established as a prophet of the Lord.

И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме через слово Господне.
 
Then the Lord appeared again in Shiloh. For the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.