Матвія 1 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Куліша та Пулюя → В переводе Лутковского

 
 

Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
 
Родословие1 Иисуса Христа, Сына Давида, Сына Авраама.

Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
 
У Авраама родился Исаак; у Исаака родился Иаков; у Иакова родился Иуда и братья его;

а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
 
у Иуды от Фамари родились Фарес и Зара; у Фареса родился Есром; у Есрома родился Арам;

а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
 
у Арама родился Аминадав; у Аминадава родился Наассон; у Наассона родился Салмон;

а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
 
у Салмона от Рахави родился Воез; у Воеза от Руфи родился Иовид; у Иовида родился Иессей;

а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
 
у Иессея родился царь Давид. У Давида царя от вдовы Урии2 родился Соломон;

а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
 
у Соломона родился Ровоам; у Ровоама родился Авия; у Авии родился Асаф;

а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
 
у Асафа родился Иосафат; у Иосафата родился Иорам; у Иорама родился Озия;

а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
 
у Озии родился Иоафам; у Иоафама родился Ахаз; у Ахаза родился Езекия;

а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
 
у Езекии родился Манассия; у Манассии родился Амос; у Амоса родился Иосия;

а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
 
у Иосии перед пленением Вавилонским3 родились Иехония и братья его.

а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
 
После пленения Вавилонского у Иехонии родился Салафиил; у Салафиила родился Зоровавель;

а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
 
у Зоровавеля родился Авиуд; у Авиуда родился Елиаким; у Елиакима родился Азор;

а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
 
у Азора родился Садок; у Садока родился Ахим; у Ахима родился Елиуд;

а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
 
у Елиуда родился Елеазар; у Елеазара родился Матфан; у Матфана родился Иаков;

а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
 
у Иакова родился Иосиф, муж Марии, от которой родился Иисус, почитаемый как Христос.4

То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать поколений; и от Давида до пленения Вавилонского — четырнадцать поколений; и от пленения Вавилонского до Христа — четырнадцать поколений.

Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
 
Рождению же Иисуса Христа предшествовало следующее: оказалось, что мать Его, Мария, обрученная с Иосифом, зачала во чреве от Духа Святого прежде, чем поженились они.

Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
 
Иосиф же, жених её, будучи честным человеком и не желая опозорить её, решил тайно расторгнуть помолвку с нею.5

Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
 
Но когда он задумал это, ему во сне явился ангел Господень и сказал: Иосиф из рода Давида, не смущайся брать Марию в жены себе, потому что Тот, Кого зачала она, — от Духа Святого;

І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
 
она родит тебе Сына, и ты назовешь Его именем Иисус,6 ибо Он избавит народ Свой от грехов его.

Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
 
А свершилось всё это во исполнение прореченного Господом чрез пророка Исайю:

Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
 
вот, дева зачнёт во чреве и родит Сына, и назовут Его именем Еммануил, что значит: с нами Бог. (Ис 7:14; Ис 8:8)

Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
 
Проснувшись, Иосиф поступил так, как повелел ему ангел Господень, и взял Марию в жены себе,

і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
 
и не обладал ею, доколе не родила она Сына своего Первенца, Которого он назвал именем Иисус.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[1.1] «Родословие» — досл.: «книга происхождения», по-русски можно было бы перевести как «история рода», «родословная», то есть речь идет о своего рода генеалогической таблице, которая велась в каждой иудейской семье. Отсюда осознание себя не просто «потомками», но в какой-то мере действительно «сыновьями» я «дочерьми» основателя рода — Авраама (см. Лк. 13.16; ср.: «отец наш — Авраам» — Ин. 8.39; ср.: Мф. 3.9). Матфей, указывая на происхождение Иисуса от Авраама, прежде всего отмечает, что Он — «сын Давида», то есть Тот, о Котором пророчествовал Исайя (9.6 — 7; 55.3), Иеремия (23.5), Иезекииль (34.23; 37.25) и другие пророки.
[1.2] «от вдовы Урии» — досл.: «от той, которая была за Урией». При досл. прочтении можно понять, что Соломон родился у Вирсавии еще тогда, когда она была замужем «за Урией». Но Урия к тому времени был уже убит (см. 2Цар. 12.17; 27).
[1.3] «пленение Вавилонское» — имеется в виду осада и взятие Иерусалима царем Вавилонским Навуходоносором в 597 г. до н.э., то есть в восьмом году царствования Иехония (см. 4Цар. 24.8 — 17).
[1.4] досл.: «называемый Христом». Греческое слово «Христос» является переводом арамейского «Машиах», «Мессия» и означает «помазанник» — в данном случае «Избавитель», «Спаситель», ожидаемый иудейским народом.
[1.5] «расторгнуть помолвку с нею» — досл.: «восхотел тайно отпустить ее»; «отпустить» — здесь юридический термин, который можно было бы перевести «развестись», «расторгнуть брак» и т.п. Период от обручения до замужества длился обычно около года, и жених мог по каким-либо причинам расторгнуть помолвку с невестой, дав ей, как и в случае с законной женой, разводное письмо (см. Втор. 24.1; ср. Мф. 19.7).
[1.6] Иисус — в пер. с арам.: Господь Спаситель.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.