Матвія 1 глава

Євангелія від св. Матвія
Українська Біблія. Турконяк → В переводе Лутковского

 
 

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
 
Родословие1 Иисуса Христа, Сына Давида, Сына Авраама.

Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
 
У Авраама родился Исаак; у Исаака родился Иаков; у Иакова родился Иуда и братья его;

Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
 
у Иуды от Фамари родились Фарес и Зара; у Фареса родился Есром; у Есрома родился Арам;

Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
 
у Арама родился Аминадав; у Аминадава родился Наассон; у Наассона родился Салмон;

Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
 
у Салмона от Рахави родился Воез; у Воеза от Руфи родился Иовид; у Иовида родился Иессей;

Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
 
у Иессея родился царь Давид. У Давида царя от вдовы Урии2 родился Соломон;

Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
 
у Соломона родился Ровоам; у Ровоама родился Авия; у Авии родился Асаф;

Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
 
у Асафа родился Иосафат; у Иосафата родился Иорам; у Иорама родился Озия;

Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
 
у Озии родился Иоафам; у Иоафама родился Ахаз; у Ахаза родился Езекия;

Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
 
у Езекии родился Манассия; у Манассии родился Амос; у Амоса родился Иосия;

Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
 
у Иосии перед пленением Вавилонским3 родились Иехония и братья его.

А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
 
После пленения Вавилонского у Иехонии родился Салафиил; у Салафиила родился Зоровавель;

Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
 
у Зоровавеля родился Авиуд; у Авиуда родился Елиаким; у Елиакима родился Азор;

Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
 
у Азора родился Садок; у Садока родился Ахим; у Ахима родился Елиуд;

Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
 
у Елиуда родился Елеазар; у Елеазара родился Матфан; у Матфана родился Иаков;

Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
 
у Иакова родился Иосиф, муж Марии, от которой родился Иисус, почитаемый как Христос.4

Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать поколений; и от Давида до пленения Вавилонского — четырнадцать поколений; и от пленения Вавилонского до Христа — четырнадцать поколений.

А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
 
Рождению же Иисуса Христа предшествовало следующее: оказалось, что мать Его, Мария, обрученная с Иосифом, зачала во чреве от Духа Святого прежде, чем поженились они.

А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
 
Иосиф же, жених её, будучи честным человеком и не желая опозорить её, решил тайно расторгнуть помолвку с нею.5

Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
 
Но когда он задумал это, ему во сне явился ангел Господень и сказал: Иосиф из рода Давида, не смущайся брать Марию в жены себе, потому что Тот, Кого зачала она, — от Духа Святого;

Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
 
она родит тебе Сына, и ты назовешь Его именем Иисус,6 ибо Он избавит народ Свой от грехов его.

Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
 
А свершилось всё это во исполнение прореченного Господом чрез пророка Исайю:

Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
 
вот, дева зачнёт во чреве и родит Сына, и назовут Его именем Еммануил, что значит: с нами Бог. (Ис 7:14; Ис 8:8)

Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
 
Проснувшись, Иосиф поступил так, как повелел ему ангел Господень, и взял Марию в жены себе,

і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.
 
и не обладал ею, доколе не родила она Сына своего Первенца, Которого он назвал именем Иисус.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[1.1] «Родословие» — досл.: «книга происхождения», по-русски можно было бы перевести как «история рода», «родословная», то есть речь идет о своего рода генеалогической таблице, которая велась в каждой иудейской семье. Отсюда осознание себя не просто «потомками», но в какой-то мере действительно «сыновьями» я «дочерьми» основателя рода — Авраама (см. Лк. 13.16; ср.: «отец наш — Авраам» — Ин. 8.39; ср.: Мф. 3.9). Матфей, указывая на происхождение Иисуса от Авраама, прежде всего отмечает, что Он — «сын Давида», то есть Тот, о Котором пророчествовал Исайя (9.6 — 7; 55.3), Иеремия (23.5), Иезекииль (34.23; 37.25) и другие пророки.
[1.2] «от вдовы Урии» — досл.: «от той, которая была за Урией». При досл. прочтении можно понять, что Соломон родился у Вирсавии еще тогда, когда она была замужем «за Урией». Но Урия к тому времени был уже убит (см. 2Цар. 12.17; 27).
[1.3] «пленение Вавилонское» — имеется в виду осада и взятие Иерусалима царем Вавилонским Навуходоносором в 597 г. до н.э., то есть в восьмом году царствования Иехония (см. 4Цар. 24.8 — 17).
[1.4] досл.: «называемый Христом». Греческое слово «Христос» является переводом арамейского «Машиах», «Мессия» и означает «помазанник» — в данном случае «Избавитель», «Спаситель», ожидаемый иудейским народом.
[1.5] «расторгнуть помолвку с нею» — досл.: «восхотел тайно отпустить ее»; «отпустить» — здесь юридический термин, который можно было бы перевести «развестись», «расторгнуть брак» и т.п. Период от обручения до замужества длился обычно около года, и жених мог по каким-либо причинам расторгнуть помолвку с невестой, дав ей, как и в случае с законной женой, разводное письмо (см. Втор. 24.1; ср. Мф. 19.7).
[1.6] Иисус — в пер. с арам.: Господь Спаситель.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.